所在位置: 查字典英语网 > 英语广播 > BBC > Jiggery-pokery 骗人的把戏

Jiggery-pokery 骗人的把戏

发布时间:2019-11-04  编辑:查字典英语网小编

Jiggery-pokery 骗人的把戏 Jiggery-pokery 骗人的把戏1

内容简介 在录音间里,Neil 告诉菲菲,他要介绍一个英语里常能用到的中文谚语,这是真的假的?菲菲能看出 Neil 的小诡计吗?他使用了哪个一语双关的单词?听节目,学习一个用来形容“欺骗行为”的旧式英语表达。

Neil

Hello, I'm Neil.

大家好,我是冯菲菲。欢迎收听 BBC 英语教学的《》节目。

Neil

In this programme, I thought I'd impress you with an old Chinese phrase that we use in English now.

Oh, yes? Neil 要给我介绍一个英语中也会用到的中文谚语,这是真的吗?Go on, then!

Neil

The phrase is jiggery-pokery.

Jiggery-pokery? Oh, come on! 拜托,这哪儿是中文啊?That's not Chinese!

Neil

It is – everyone in China uses it, apparently.

I don't think so. What does it mean, anyway?

Neil

‘Jiggery-pokery’ refers to dishonest behaviour that is intended to trick people.

原来,单词“jiggery-pokery”的意思是“骗局、诡计”,我们在口语中用它来表示“不诚实的,欺骗他人的行为”,也就好比汉语里的“骗人的伎俩”。Oh, hold on, were you trying to trick me just to illustrate this phrase?

Neil

Yes! I almost tricked you, didn't I?

Hmmm. I think we had better hear some examples of this phrase in action.

Examples

The company is being investigated after some shareholders accused it of jiggery-pokery.

I was surprised that the businessman got away with so much jiggery-pokery before he was finally caught and sent to prison.

组合词“jiggery-pokery”的意思是“被隐瞒的、不诚信的行为”。不过 Neil,“jiggery-pokery”可绝不是什么中文成语。我们讲究做生意“言而有信”、“童叟无欺”,与人交往的时候要“以诚相待”、“心口如一”……

Neil

OK, I get it. Now before I forget, don't you owe me ten pounds?

No! I bought you lunch, remember? Honestly, jiggery-pokery in action!

Neil

Well, at least you won't forget the phrase now.

That’s true. Bye.

Neil

Goodbye.

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限