Myanmar's de facto leader Aung San Suu Kyi says her government condemns all human rights violations in western Rakhine state, where over 400,000 Rohingya Muslims have been forced to flee to safety into neighboring Bangladesh.
In an address Tuesday in the capital of Naypyitaw before a group of foreign diplomats, the Nobel Peace laureate, who serves as Myanmar's state councilor, said her country does not fear international scrutiny, and offered her assurance that any human rights violations or "acts that impair stability and harmony" will be dealt with "in accordance with strict norms of justice."
But she insisted that all "allegations are based on solid evidence before we take action."
She said Myanmar will set up a verification process for those refugees who wish to return home, and vowed their request "will be accepted without hesitation." But she also said many Muslims have remained in their homes, which have not been destroyed in the conflict, and invited the diplomats to join her government in finding out why those Muslims have integrated successfully in Rakhine state.
Rakhine state has been engulfed in violence since a group of Rohingya militants attacked dozens of police posts and an army base August 25. Security forces responded with an aggressive counteroffensive that triggered the current exodus, which the United Nations has described as "a textbook example of ethnic cleansing."
Long admired as a beacon of democracy over her decades of defiance towards Myanmar's former ruling military junta, Aung San Suu Kyi has borne the brunt of international criticism for her government's response to the violence. She has previously dismissed reports of the crisis in Rakhine state as "fake information designed to promote the interests of "terrorists."
The Rohingya are considered to be Bangladeshi migrants and are denied citizenship in Buddhist-majority Myanmar, even if they can show that their families have been in Myanmar for generations.
缅甸实际上的领导人昂山素季表示,她的政府谴责西部若开邦发生的侵犯人权的现象。那里已经有40多万罗兴亚穆斯林被逼无奈逃入邻国孟加拉国。
诺贝尔和平奖得主,缅甸国家委员昂山素季星期二在缅甸首都内比都向外交界人士发表讲话时说,缅甸不怕国际监查,并保证,任何侵犯人权或“有损稳定和谐”的行动都将“根据严格的正义标准”得到处置。
但她也坚持说,“指控要有可靠证据,才会采取行动。”
昂山素季说,缅甸将为那些希望返回家园的难民设立核实程序,并誓言他们的要求“会毫不含糊地得到批准”。但她同时表示,很多穆斯林并没有走,他们的家在冲突中也没有被摧毁,并邀请外交官跟缅甸政府一起,看看为什么这些穆斯林能成功融入若开邦的社会。
8月25日罗兴亚激进分子对几十个警察哨卡展开袭击,若开邦从此陷入了无尽的暴力。缅甸保安部队积极反攻,引发了目前的难民潮。联合国称其为“典型的民族清洗”。
因为与缅甸前军政权抗衡几十年而被视为民主灯塔的昂山素季,这次却因缅甸政府对若开邦暴力做出的反应而成了国际批判的众矢之的。昂山素季此前曾说,若开邦的危机是“虚假信息,目的是促进恐怖分子的利益。”
缅甸以佛教徒为主,视罗兴亚人为孟加拉国移民,即便他们能够证明自己祖祖辈辈生活在缅甸,但还是无权获得缅甸公民的身份。
精美散文:守护自己的天使
双语美文:在思考中成长
精选英语散文欣赏:一棵小苹果树
精选英语散文欣赏:平等的爱
精选英语美文阅读:A Friend's Prayer 朋友的祈祷
浪漫英文情书精选:I'll Be Waiting我会等你
精选英语美文阅读:在你的镜头前,我总是很美
美文:爱的奇迹
精选英语美文阅读:爱的奇迹 Keep on Singing
精美散文:我就是我
伤感美文:人生若只如初见
幸福的秘诀:简单的生活很幸福
美文美诗:仙女对牧羊人的回答
精选英语美文阅读:假如生活欺骗了你
英文《小王子》温情语录
浪漫英文情书精选:My Heart And Soul我的灵魂
英语美文:A Psalm of Life 人生礼颂
精美散文:抬起头来 希望就在眼前
精选英语散文欣赏:爱的限度就是无限度地去爱
精美散文:27岁的人生
精选英语美文阅读:一封未发出的英文情书《但是你没有》
精选英语散文欣赏:月亮和井
双语散文: Optimism and Pessimistic
浪漫英文情书精选:Boundless Love无边的爱
精选英语美文阅读:无雨的梅雨天 (双语)
精选英语美文阅读:哪有一株忘忧草? (双语)
精选英语美文阅读:爱他就把他留下来 (双语)
精选英语美文阅读:你见或者不见我(中英对照)
双语美文欣赏:孤独人生
浪漫英文情书精选:Is It Love?这是爱么?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |