A new Chinese-English edition of the four classics of Chinese literature was recently published by a Shanghai publishing house after ten years of persistent efforts, thepaper.cn reported.
据澎湃资讯报道,在经过10年的不懈努力,上海一家出版社最近出版了整套汉英对照版的中国四大名著。
The four great classical novels were finished in the Ming and Qing dynasties, include The Story of the Stone, The Three Kingdoms, The Journey to the West, and The Marshes of Mount Liang.
这四大名著均完成于明清时期,分别为《红楼梦》、《三国演义》、《西游记》和《水浒传》。
The new editions published by Shanghai Foreign Language Education Press thrilled the public, as many world renowned translators had devoted themselves to the project.
这套由上海外语教育出版社出版的新版本让公众为之惊叹,因为全球许多知名译者都参与到该项目中来。
The Marshes of Mount Liang translated by John and Alex Deng-Young was first published in 2011, followed by The Story of the Stone by British sinologists David Hawks and John Minford, and The Journey to the West by Anthony C. Yu, a scholar of literature at the American Academy of Arts and Sciences (AAAS) and the University of Chicago.
由约翰·登特·杨和亚历克斯·登特·杨父子二人翻译的 《水浒传》最先于2011年出版,随后出版的是英国汉学家大卫·霍克思、约翰·闵福德完成的《红楼梦》,以及由美国芝加哥大学艺术与科学学院院士余国藩翻译的《西游记》。
The Three Kingdoms, translated by Chinese professor Yu Sumei, was the last of the series to be translated, but it is the first English version by a Chinese translator, and his fellows have spoken highly of it.
由中国的虞苏美教授翻译的《三国演义》是这一套里最后出版的,这是首个由中国译者完成的译本,受到了其他译者的高度评价。
The Three Kingdoms represents the supreme achievement of historical novels in ancient China, and also vividly reflects the political and culture of that time, said Professor Cha Mingjian from the Shanghai International Studies University.
上海外国语大学的查明建教授认为,《三国演义》代表了中国古代历史小说的最高成就,也是中国古代政治和文化最生动的文学性演绎。
Cha said Yu's translation is faithful to the original and more acceptable for Western readers, and can be compared to the Homer's Epic in the English world.
查明建表示,虞苏美的译文既忠实于原著,又注重西方英语读者的可接受性,可媲美西方世界的《荷马史诗》。
'It's impressive to translate such a novel with many characters, complicated scenarios, and hidden political metaphors,' said He Gangqiang, professor of translation at Fudan University in Shanghai.
上海复旦大学何刚强教授表示:“翻译这样一部风云人物众多的、历史场景复杂的、包含很多政治隐喻的小说,的确令人钦佩。”
2009中考英语词汇短语集锦 (2)
英乐时空Here I Am
09年中考英语总复习经典习题讲解2一名词
初中英语常用词组复习1
2009中考英语词汇表 系列O
为英语写作”画龙点睛“的24句谚语
2009中考英语词汇表 系列PQ
09年中考英语总复习经典习题讲解4一数词
2009中考英语词汇表 系列H
2010年中考英语词汇旧词新义:cost
2009中考英语词汇表 系列M
2009中考英语词汇表 系列JKL
2009最新中考英语单项填空模拟考试卷 附详解答案
中考英语词汇--“美味水果”大聚会
从奥巴马演讲词看英语写作词汇的应用
2010年中考英语词汇旧词新义:deal
初中英语短语汇总 A- Y
09年英语短语集中联想记忆110条
中考英语词汇“for短语”全攻略
2009中考英语词汇表 系列S
2010年中考英语词汇旧词新义:clean
2009中考英语词汇表 系列W
2009中考英语词汇表 系列N
常用英语词语辨析105组(4)
09年中考英语总复习经典习题讲解1一冠词
2009中考英语词汇表 系列T
常用英语词语辨析105组(2)
初中英语常用词组3 量词词组
常用英语词语辨析105组(5)
初中英语常用词组复习2
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |