A new Chinese-English edition of the four classics of Chinese literature was recently published by a Shanghai publishing house after ten years of persistent efforts, thepaper.cn reported.
据澎湃资讯报道,在经过10年的不懈努力,上海一家出版社最近出版了整套汉英对照版的中国四大名著。
The four great classical novels were finished in the Ming and Qing dynasties, include The Story of the Stone, The Three Kingdoms, The Journey to the West, and The Marshes of Mount Liang.
这四大名著均完成于明清时期,分别为《红楼梦》、《三国演义》、《西游记》和《水浒传》。
The new editions published by Shanghai Foreign Language Education Press thrilled the public, as many world renowned translators had devoted themselves to the project.
这套由上海外语教育出版社出版的新版本让公众为之惊叹,因为全球许多知名译者都参与到该项目中来。
The Marshes of Mount Liang translated by John and Alex Deng-Young was first published in 2011, followed by The Story of the Stone by British sinologists David Hawks and John Minford, and The Journey to the West by Anthony C. Yu, a scholar of literature at the American Academy of Arts and Sciences (AAAS) and the University of Chicago.
由约翰·登特·杨和亚历克斯·登特·杨父子二人翻译的 《水浒传》最先于2011年出版,随后出版的是英国汉学家大卫·霍克思、约翰·闵福德完成的《红楼梦》,以及由美国芝加哥大学艺术与科学学院院士余国藩翻译的《西游记》。
The Three Kingdoms, translated by Chinese professor Yu Sumei, was the last of the series to be translated, but it is the first English version by a Chinese translator, and his fellows have spoken highly of it.
由中国的虞苏美教授翻译的《三国演义》是这一套里最后出版的,这是首个由中国译者完成的译本,受到了其他译者的高度评价。
The Three Kingdoms represents the supreme achievement of historical novels in ancient China, and also vividly reflects the political and culture of that time, said Professor Cha Mingjian from the Shanghai International Studies University.
上海外国语大学的查明建教授认为,《三国演义》代表了中国古代历史小说的最高成就,也是中国古代政治和文化最生动的文学性演绎。
Cha said Yu's translation is faithful to the original and more acceptable for Western readers, and can be compared to the Homer's Epic in the English world.
查明建表示,虞苏美的译文既忠实于原著,又注重西方英语读者的可接受性,可媲美西方世界的《荷马史诗》。
'It's impressive to translate such a novel with many characters, complicated scenarios, and hidden political metaphors,' said He Gangqiang, professor of translation at Fudan University in Shanghai.
上海复旦大学何刚强教授表示:“翻译这样一部风云人物众多的、历史场景复杂的、包含很多政治隐喻的小说,的确令人钦佩。”
英语六级听力考试题型应试要点解读
教你征服英语四级考试翻译失分点
12月份大学英语四六级写作应急策略
英语四级试题解析
英语六级备考提高阅读能力三大捷径
12月英语四六级考试对话听力答题技巧
英语四六级作文如何写出高分句式
解压小贴士2个方法带来平静心情
名师谈英语学习培养学生良好英语语感方法
名师12月大学英语四六级备考心理
英语四六级考试复习与心态调整
四六级写作高分技巧掌握评卷得分要点
12月英语四级解析立足真实防止取巧
12月英语四六级考试听力提分策略
合理规划一次性通过英语四六级
怎样提高英语听力水平
名师支招12月英语六级听不懂180分照样拿
四六级词汇必背乱中有序高效记忆
如何在四六级历年真题中找到提分点
四六级写作高分必备避免的四类问题
大揭秘心情越high记性越差
大学生英语四六级考试听力如何提高
四六级作文如何运用强调手法
英语四六级写作高分技巧掌握评卷得分的要点
英语四六级考试教你提高阅读速度
英语四六级备考阅读能力提高问答
英语四六级学习科学研究者发现相关文章
12月四六级听力的应试原则及技巧
上海2013年6月英语六级考试写作点评
英语四六级名师指点怎样提高听力
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |