所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 2017时尚盘点之流行服饰 看我的百变穿搭

2017时尚盘点之流行服饰 看我的百变穿搭

发布时间:2019-10-22  编辑:查字典英语网小编

平胸的妹子们穿上错视T恤走在街上回头率猛增;穿上今年夏季最潮的绑带鞋让你充满女人味;灼热的沙滩让你难以下脚?试试这款隐形沙滩鞋……一起来看看2017年的百变穿搭盘点。

穿得像绅士的9条黄金法则

虽然绅士的时代已经远去,长辈对男士穿着的一些建议已经过时,但有些建议仍是你必须遵循的铁律,这些时尚法则一代一代地传承下来不是没有原因的,来看看男士穿着最重要的9条黄金法则。

Match your shoes and belt when dressing formally.

着正装时鞋子和皮带必须搭配。

Don't mix patterns.

不要混穿不同的花纹图案。

Dress to the specifications required.

根据不同场合的要求来装扮。

Don't wear shorts with a blazer or jacket.

不要穿短裤配运动上衣或夹克。

Match your color palette to the season.

衣服色彩应和季节相搭配。

Don't wear a vest on its own.

不要单穿马甲。

Don't button the last button on a jacket or sweater.

夹克或针织开衫的最后一个扣子不要系。

Don't wear suspenders and a belt at the same time.

吊裤带和皮带不要同时使用。

Never wear sneakers with suits.

不要穿西装搭配运动鞋。

了解更多》

6000片树叶做出美裙 原来他们是这么做到的!

用卫生纸做的婚纱,用垃圾袋做的时装……用特殊面料做衣服早就不是什么新鲜事儿,但是完全用天然树叶做成的礼服,你见过吗?我们都知道,树叶采摘下来很快就会枯萎,而干枯的树叶一碰就碎,这样脆弱的材料要如何缝制成裙子呢?来看看中国大学生是怎么创造奇迹的吧! 

The team behind the unique dress – two girls and two boys – got the idea for it over six months ago, while trying to come up with an interesting project for the annual “Animal and Plant Specimen Contest” at the University of Hefei. During that time, the girls couldn’t stop talking about how gorgeous the dress worn by Chinese actress Fan BingBing at the Cannes Festival looked, and one of them suggested they try to recreate it out of plant leaves. They ran the idea by their teacher, and even though he considered it difficult to pull off, they went with it anyway.

这条独一无二的裙子背后的团队——两个女孩和两个男孩——是在六个月前想出这个创意的。当时他们正在想一个有趣的项目,准备参加合肥大学一年一度的动植物标本制作大赛。有一次,两个女生兴致勃勃地谈论起范冰冰在戛纳电影节上的龙袍裙有多么惊艳,其中一个女生建议大家可以试着用树叶做出这条裙子。他们征求了老师的意见,尽管老师觉得这个项目太难了,但四个学生还是打算做下去。

After researching the best way to use plant leaves as fabric, and coming up with a design for their dress, the four students started collecting the leaves. Some species were readily available on campus, but others, like magnolia leaves were not, so they had to travel to Tianzhu Mountain to collect them.

在研究出用树叶作为面料的最佳方式和画好裙子的设计图后,四个学生就开始收集树叶。有些树叶在校园里很容易找到,但有些树叶,比如广玉兰树叶,校园里就没有,为了收集这些叶子他们还特地去了天柱山。

To ensure that the collected leaves didn’t shrivel or rot, the students removed the flesh by boiling them in alkali and sodium carbonate solution for about two hours. This made the flesh easier peeled away, leaving only the “skeleton” of the leaf, a thin film with all the intricate veins left intact.

为了确保这些收集来的叶子不会枯萎或腐烂,这些学生把叶子放在碱水和苏打水中煮两个小时来去除叶肉。这样能让叶肉更容易剥离,留下来的只有叶子的“骨架”,一张脉络完整的薄膜。

The four science and biotechnology students could only work on their special dress after classes and on weekends, so it took them nearly four months to complete. That’s a pretty long time, but it all paid off when one of the girls got to finally put on the leaf dress and show it off to everyone. They posted photos of it, at various stages, online, and it went viral almost instantly.

这四名生物技术专业的学生只能在课后和周末做这条特别的裙子,所以他们花了将近四个月时间才完成。尽管耗时相当长,但是当其中一个女孩终于可以穿上这条树叶裙向大家展示时,一切都值了。他们把这条裙子在不同制作阶段的照片上传到网上,结果树叶裙瞬间就走红了。

了解更多》

绑带鞋为何能掀起夏日狂潮?

2017夏季最潮鞋款?必属绑带鞋。鞋带细细缠在脚背,既满足了少女心,也不乏女人味。快来看看绑带鞋如何穿出百变风格吧。

Replacing single straps, lace-up shoes that criss-cross and wrap around the ankle are the style du jour that’s equal parts girlish and suggestive.

与一字带凉鞋不同,绑带鞋的绑带在脚踝处交织缠绕。这款鞋已成为当下流行风尚,既富有少女气息又魅力十足。

It’s a look that’s dominated the fashion industry ever since Miu Miu’s buckled ballet flats hit the scene and this season was no exception as designers trotted a love affair with lace-ups.

自从缪缪的带扣芭蕾平底鞋上市后,这个款式便在时尚行业展露锋芒。越来越多的设计师开始慢慢喜欢上绑带鞋,因此毫无意外,这个季节也会成为它的主场。

At House of Holland, gingham drop-waist dresses in red, purple, and orange were paired with corresponding pointed heels that bound the ankle. While, models at Givenchy wore lace-up sandals with thick socks in red, brown or purple alongside fitted dresses and boss suits with swingy flared trousers.

荷兰屋用红,紫,橙的低腰条格裙搭配相应绑带高跟鞋。而纪梵希的模特穿绑带凉鞋,内搭红,棕或紫色的厚袜,配上合身的裙子,正装外套和飘逸的喇叭裤。

In contrast, tied-up booties were the lustworthy look at Versace where a club-friendly collection saw bad girls stomp the runway in cropped MA-1 jackets, and bodycon clothes.

与上面的两个品牌相反,在范思哲俱乐部系列中展现的是坏女孩穿着MA-1短夹克和紧身裙踏上T台,显得绑带靴充满诱惑。

So, how should you be styling them?

那么我们应该如何搭配这款鞋呢?

For lazy days by the beach or a bohemian festival fuelled vibe, pair yours with a floaty summer dress or refined 70s inspired accessories.

如果是在沙滩边慵懒地度假抑或是参加激情四射的波西米亚狂欢节,不妨配上轻盈的夏裙或者70年代风格的精致配饰。

Likewise, don’t be afraid to introduce them to the boardroom by pairing with sleek trousers and a tucked-in sharp shirt for a look that oozes confidence.

同样,我们也可以勇敢地将它穿进会议室,搭配时髦的长裤和掖起来的漂亮衬衣。这会使你看起来自信飞扬。

Whatever you choose to wear them with, it’s important to make sure it’s a cropped style that exposes the ankle so the wrap detail doesn’t get completely lost in translation.

无论你选择与什么搭配,都要保证所选的衣服为短款,可以露出脚踝,这样绑带细节的美感才能得以显露。

了解更多》

有了这款“隐形鞋” 炎炎夏日你就可以赤脚走路啦

光着脚在沙滩漫步应该是夏天的一大乐趣,但是灼热的沙子总是让人迈不开步伐。不过,现在一家意大利公司已经找到了完美的解决办法。他们推出的Nakefit可粘贴鞋垫具有“防水、防割伤、防滑、隔热”的效果,相当于一双“隐形鞋”。不论你是在海里游泳、在游泳池里玩耍,甚至是跑步、攀岩的时候,都可以穿上它,给脚底包裹一层“保护膜”。

An Italian company has created stick-on soles that can protect your feet when you're clambering over rocks and swimming in the sea.

一家意大利公司发明了一款可粘贴鞋底,当你在攀岩或者在海里游泳时,它可以保护你的脚底。

The alternative to flip-flops are also anti-slip, and can be peeled off and on for multiple uses.

和人字拖相比,这款替代品还具有防滑功能,并且可以反复穿脱,多次使用。

As well as protecting against the sun, the soles can be worn in the swimming pool to protect against verrucas and other infections.

Nakefit的鞋底不仅防止被太阳灼伤,还可以在游泳池穿着以防止扁平疣和其他感染。

The shoes are also cut-proof and its creators even recommended them to people who want to walk down the street barefoot.

这款“鞋子”也是防割伤的,发明者甚至推荐想要赤脚走路的人使用。

The rubber soles come in black, pink and light blue and a range of sizes for men and women.

橡胶鞋底有黑色、粉红色和浅蓝色,包含各种男女尺寸。

了解更多》

奇异错视T恤帮你丰胸

夏天来了,认为自己是“飞机场”的妹子们再也坐不住了。想让自己的胸部看起来丰满?试试日本这款错视T恤吧,它让你迎面看上去胸部“波涛汹涌”,平胸妹秒变D罩杯!

If you're unsatisfied with your cup size but don't want to splash out on a breast enhancement, a quirky new T-shirt might be a cheap and pain-free alternative.

如果你对自己的罩杯不满意,又不想花钱丰胸,一款奇异的新T恤也许是个便宜又无痛的选择。

The bizarre optical illusion T-shirt promises to give anyone a busty chest.

这款奇异的错视T恤能让每个人的胸部看起来都很丰满。

The Illusion Grid T-shirt, which costs £30 from Japanese brand ekoD Works, has been designed using a clever optical illusion that makes breasts appear double their size if you're looking at them front on.

这款错视网格T恤来自日本品牌ekoD Works,售价30英镑(约合260元人民币),使用巧妙的视错觉方法设计而成,如果从前面看去,胸部看起来就大了一倍。

As the model shots attest, the effect doesn't work from the side or when you're laying flat.

从模特照片效果来看,从侧面看,或者人平躺的时候,错视效果就没有了。

According to odditycentral.com, Japanese vendor Village Vanguard, which will be selling the T-shirt, describes it as a T-shirt that 'realises a delusional world that people are envisioning secretly.'

据odditycentral网站介绍,将出售这款T恤的日本供应商前卫村落公司表示,这款T恤“实现了人们私下想象的错觉世界”。

了解更多》

防约会露点尴尬 日本男士乳贴成热卖时尚单品

男士乳贴原本是长跑运动员用于防止乳头磨损的体育用品,如今却走俏日本。据《每日邮报》报道,日本运动用品零售店Dot Store称,今年已售出5.5万副乳贴,远超去年销量。乳贴在日本热销,是因为男士乳贴定位成一种时尚单品,而非运动配件。

A Japanese sports shop is reporting a surge in demand for nipple covers as mammary gland concealment becomes all the rage in the eccentric Far-Eastern country.

据一家日本体育用品商店称,顾客对乳贴的需求激增。这是因为日本这个奇葩的国家现在十分流行“隐藏乳头”。

The Dot Store says nipple covers, usually used by long-distance runners to prevent chafing, are flying off its shelves, with 55,000 sets being sold so far this year.

Dot Store表示,乳贴一般是长跑者用来防止衣服摩擦乳头的,这款产品今年的销量非常好,目前为止已经售出了55000副。

The Dot Store's nipple covers are adhesive, water-resistant, transparent patches similar to sticking plasters.

Dot Store出售的乳贴是有粘性、防水、透明类似膏药的贴片。

The feat has been achieved by marketing the nipple covers as fashion items instead of sports accessories.

乳贴之所以大受欢迎,是因为它被定位成一种时尚单品而不是运动配件。

An advertisement for the product shows a girl on a date being enchanted with her young beau when his nipples are covered but disgusted when they are seen poking through his T-shirt.

在一则乳贴广告中,一个女孩和小鲜肉男友约会时,男友T恤衫下的凸点让她反感。但当他隐藏乳头时,女孩就被他迷住了。

了解更多》

男士连体短裤装,是时尚革命还是哗众取宠?

碎花、流苏、雪纺,如今男士时装中的女性元素越来越多,这还不够,美国西北大学一群大学生干脆模仿女生的背心连体裤(romper),设计了一款名为RompHim的男士连体短裤装。据称,这款连体裤的穿着体验非常舒适。为了实现批量生产,RompHim的设计者ACED Design已经在Kickstarter上发起众筹,不到一天内就募集了1万美金。不过,网友们对RompHim的评价褒贬不一,有人表示会去穿它,但是也有不少人认为这种衣服就是“一个错误”。

A group of business students have created the RompHim - touted as the male version of the romper - in the hope that it will spark a 'fashion revolution'.

一群商科学生设计了一款男装,将其命名为RompHim,号称是男款的背心连体裤。他们希望由此引发一场“时尚革命”。

But the striking garments have caused a stir online with one Twitter user calling them 'just wrong' with another saying she was 'offended' by them.

但是这款引人注目的连体裤在网上引发了热议,一位推特用户称男士连体裤“就是个错误”,而另一位女士则表示,她觉得自己被“冒犯了”。

One wrote: 'My hubby would never wear a #romphim'.

一位网友写道:“我丈夫绝对不会穿# romphim男士连体裤。”

However it wasn't all negative with one man branding them 'cute' while Ken Casparis said he 'would probably wear one'.

不过,并不是所有评论都是负面的,一位男士认为它们很“可爱”,而肯•卡斯帕拉斯说,他“也许会穿”。

了解更多》

日本设计出不怕“露点”的白色T恤

白色T恤看上去清爽又干净,但是很多男士不敢穿白色T恤,就因为穿白色T恤容易“露点”。不过,在不远的将来男士们也许无需再为此烦恼,日本一家公司研发出一款高科技T恤,让你从此告别“露点”尴尬。首批“隐藏乳头”的限量版白色T恤于今年3月3日上市,但是只有200件,价格也相当昂贵。

According to a 2013 Japanese study, 84 percent of women find looking at male nipples through their see-through white shirts disgusting, and men don’t like wearing transparent white clothes too much either, but they don’t really have too many options, especially when it comes to t-shirts. But now, a Japanese company called the Seiso Shiro T Production Committee claims to have come up with the ultimate male nipple-concealing technology. Developed over a period of two years, using special Japanese stitching techniques and high quality, pesticide-free cotton from Japan, the USA, Uganda, and India, their new white t-shirts promise to make visible nipples a thing of the past.

根据日本2013年的一项研究,84%的女性认为男性穿着能看出乳头的白色T恤很恶心,而男性也不太喜欢穿会透的白色衣服,但是他们并没有太多选择,尤其是在白色T恤上。不过,现在日本有家名为Seiso Shiro T Production Committee的公司声称研发出了隐藏男性乳头的终极技术。历经两年的研发过程,采用了特别的日本缝纫技术和产自日本、美国、乌干达、印度的高质量、无杀虫剂污染的棉花,该公司新生产的白色T恤承诺让“看得见乳头”成为历史。

The Seiso Shiro T (Formal White T) t-shirts can allegedly keep men’s nipples concealed in all but the most extreme conditions. They are vulnerable to intense light and water, so you might not want to go swimming in them. However, the efficacy of these t-shirts is reflected in the price tag. Whether you prefer the v-neck or crew-neck version, you’re still going to fork out 9,000 yen for one. And that’s if you can even get your hands on one.

据称,除了在最极端的条件下,Seiso Shiro T牌正装白色T恤都可以隐藏男性的乳头。该T恤不耐强光和水,所以你应该不会想穿着它去游泳。但是,这些T恤的效能也反映在它们的价格标签上。不管你是喜欢V领还是圆领,你买一件这种T恤都要花9000日元(合人民币551元)。这还是在你能买得到的情况下。

Seiso Shiro T Production Committee has announced that a limited edition of just 200 white t-shirts will go on sale, on March 3, 2017. However, this is only intended as a trial run. If the market shows interest in these nipple-obscuring garments despite their steep price, we might see more Seiso Shiro T white t-shirts for sale in the future. Seiso Shiro T Production

Committee公司宣布200件限量版白色T恤将于2017年3月3日上市。但是,这只是一次试销售。如果在价格这么昂贵的情况下市场仍对这种隐藏乳头的衣服表现出兴趣,我们在未来可能会看到更多的Seiso Shiro T白T恤。


查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限