十三届全国人大一次会议上午举行闭幕会,习近平发表重要讲话。
以下为讲话要点:
People are makers of history
人民是历史的创造者
It is the people who have created the history and they are the real heroes, Xi said. As long as people have confidence, the country will have a future and power.
习近平说,人民是历史的创造者,人民是真正的英雄。人民有信心,国家才有未来,国家才有力量。
Chinese people have the spirit of creativity, hard work and unity and are great dreamers, Xi said.
习近平说,中国人民具有伟大创造精神、伟大奋斗精神、伟大团结精神、伟大梦想精神。
Happiness comes with hard work. If Chinese people hold the spirit of working hard, we can achieve the goal of creating a better life, said Xi.
习近平说,要幸福就要奋斗。我相信,只要13亿多中国人民始终发扬这种伟大奋斗精神,我们就一定能够达到创造人民更加美好生活的宏伟目标!
Xi stresses that Chinese people well aware that unity is power and driving force to move the nation forward, adding it is impossible for a divided and fractured nation to advance.
习近平说,中国人民从亲身经历中深刻认识到,团结就是力量,团结才能前进,一个四分五裂的国家不可能发展进步。
China is a socialist state under the people's democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and peasants, said Xi, noting that all power in the country belongs to the people.
习近平说,我国是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家,国家一切权力属于人民。
He urges all civil servants to always put people at the highest place, wholeheartedly serve the people and work for the people's interests and happiness.
习近平说,一切国家机关工作人员,都必须始终要把人民放在心中最高的位置,始终全心全意为人民服务,始终为人民利益和幸福而努力工作。
National rejuvenation and reform
民族复兴和改革
China has continuously strived for its dream of realizing great national rejuvenation for over 170 years, said Xi.
习近平说,近代以来,实现中华民族伟大复兴成为中华民族最伟大的梦想,中国人民为实现这个伟大梦想进行了170多年的持续奋斗。
Turning the grand blueprint for China into reality is new Long March.
习近平说,把蓝图变为现实,是一场新的长征。
We need to deepen reform more comprehensively and broaden opening-up with intensified efforts and with more concrete measures, said Xi.
习近平说,我们要以更大的力度、更实的措施全面深化改革、扩大对外开放。
Territory integrity and world peace
领土完整和世界和平
Every inch of the Chinese territory absolutely cannot be separated from China, said Xi.
习近平说,我们伟大祖国的每一寸领土都绝对不能也绝对不可能从中国分割出去!
China is always willing to make contributions to peace and development of humanity, and fate of Chinese people always closely linked to that of others.
习近平说,中国人民历来把自己的前途命运同各国人民的前途命运紧密联系在一起,始终愿意为人类和平与发展作出贡献。
China won't develop itself at the expense of others, China's development won't pose a threat to any country, said Xi.
习近平说,中国决不会以牺牲别国利益为代价来发展自己,中国发展不对任何国家构成威胁。
China holds the view that world affairs should be managed through consultation between the people of all countries, said Xi, noting that China will not impose its own will on others.
习近平说,中国主张世界上的事情应该由各国人民商量着办,不会把自己的意志强加于人。
国际英语资讯:Boy dies after being pushed off train platform in Frankfurt
如果每个人都有一个灵魂伴侣
领导“发号施令”的小秘密 5招让人家听你的
你会入住吗? 十大不走寻常路旅馆
苏格兰打响“迎冬战役”
美军研制“飞行悍马” 明年或亮相
法国“第一千金”首露面 或为父连任做贡献
世界上最美味的50道早餐(上)
走路是减肥最佳的锻炼方法
英一女子产下巨型婴儿 重13斤
成功改变8种不良思维方式
双语小说阅读:《谁动了我的奶酪》(2)
苏格兰果粉风中凌乱:Siri听不懂苏格兰口音
青少年常饮汽水易产生暴力行为
美国多地学校颁布万圣节禁令
英国毕业生出租“脸孔”当广告位
奥巴马录制脱口秀节目有艳遇
女性长相决定生孩子多少
国内英语资讯:Special treatment for developing members in WTO should be safeguarded: Foreign Ministry
美牙医推万圣节糖果回购项目
为续香火 日本和尚也相亲
《乔布斯传》翻译笔记:被遗弃的事实
国内英语资讯:Senior CPC official stresses importance on studying Party publicity affairs regulation
提高女性教育水平可控制人口增长
印度性别失衡 兄弟“共妻”泛滥
英科学家制成人造血 称两年内可面世
人人都能成香妃:可以吃的香水胶囊
英国男同性恋结为夫妻 婚前以女同身份共度六年
研究称人确实能被催眠
千万网友热译乔布斯情书:文言翻译成亮点
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |