翻译是什么?
是两种语言的符号置换,是两个文明的促膝长谈。
译者是什么?
是马拉松海边执信飞奔的菲迪皮茨,是巴别塔下抡起锤子攀爬的第欧根尼。
正是他们,让凝结在方块字里的中华文明得以揭去面纱,让深藏在字母里的印欧传说拨云见日。
70年来,皓首穷经、学贯中西的译者留下的文字,或许能让你一窥星火相传的文明轨迹。

1 许渊冲
著名翻译家,江西南昌人,北京大学教授,曾获2017年“北极光”杰出文学翻译奖。译作包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》等。
道可道,非常道。
Truth can be known, but it may not be the well-known truth.
《道德经》老子
不爱红装爱武装。
To face the powder and not to powder the face.
《七绝·为女民兵题照》毛泽东
生当作人杰,死亦为鬼雄。
Be man of men while you're alive,
And soul of souls if you're dead.
《夏日绝句》李清照
2 杨绛
著名文学家、翻译家,江苏无锡人,著有《洗澡》《我们仨》,译作有《唐·吉诃德》。
I strove with none, for none was worth my strife;
Nature I loved; and next to Nature, Art.
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks, and I am ready to depart.
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
《生与死》兰德(英)
3 张培基
福建福州人,主编教材有《英汉翻译教程》,还著有《英译中国现代散文选》。
有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。
Sometimes, hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant light.
《海上日出》巴金
树有根,水有源,我这种感情的根源由来已久了。
Every tree has its roots and every river its source. My deep affection for the University library has an origin of long standing.
《我和北大图书馆》季羡林
4 巫宁坤
江苏扬州人,燕京大学教授,译作包括《了不起的盖茨比》《德莱赛短篇小说选》等。
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning, they
Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥,怒斥光明的消逝。
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。
《不要温和地走进那个良夜》迪兰·托马斯(英)
5 马爱新马爱农
马氏姐妹,江苏南京人,分别毕业于北京外国语大学和南京大学,曾合译《哈利波特》系列。
"Sectum — "…
"You dare use my own spells against me, Potter? It was I who invented them — I, the Half-Blood Prince! And you'd turn my inventions on me, like your filthy father, would you? I don't think so... no."
Harry had dived for his wand; Snape shot a hex at it and it flew feet away into the darkness and out of sight.
“神锋无——”……
“你竟敢用我的魔咒来攻击我,波特?是我发明了这些魔咒——我,混血王子!你要用我的发明来攻击我,像你肮脏的父亲一样,是吗?我说不行……不行!”
哈利扑向他的魔杖,但斯内普向魔杖施了个魔咒,魔杖飞入黑暗中不见了。
《哈利波特与混血王子》J.K.罗琳(英)
6 张璐
外交学院国际法专业毕业,现任外交部翻译司西葡语处处长。截至2019年3月,已连续10年在总理记者会上担任口译。
华山再高,顶有过路。
No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.
人或加讪,心无疵兮。
My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
知我罪我,其惟春秋。
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me. Ultimately, history will have the final say.
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.
古往今来,只要有文明的交流,就有译者的身影。
70年来,优秀的译者数不胜数。
也正是从他们的口中和笔下,清晰出了一个新中国。
Notes
strife /straɪf/ n冲突;争斗;倾轧
depart /dɪˈpɑːrt/ v离开;离去;启程;出发
shed /ʃed/ v散发出光;把光洒在或照到
expanse /ɪkˈspæns/ n一大片;广阔;宽广;浩瀚(尤指陆地或海洋)
standing /ˈstændɪŋ/ n持续时间
rave /reɪv/ v咆哮;怒吼
fork /fɔːrk/ v分叉;岔开两条分支
lightning /ˈlaɪtnɪŋ/ n闪电
ascend /əˈsend/ v上升;升高;登高
slander /ˈslændər/ n口头诽谤
conviction /kənˈvɪkʃn/ n坚定的看法(或信念);深信;坚信
职场英语:效率工具能助你提高效率吗?
职场英语:小熊维尼告诉我们的人生哲学
职场英语:活着就是为了改变世界
怎样做转职前的准备
职场英语:网络时代面会时间减少“面会时间”英语怎么说
职场英语:求职碰壁也许是你被HR拉黑了
职场英语:微软元老离职信字字珠玑 回首职场生涯12年
职场英语:员工薪资是保密还是公开?
职场英语:避免犯的8个职场错误
职场英语:压力大才能效率高?(双语)
描述工作进度的英语表达
职场英语:雅虎将引领新潮流?
职场英语:职场女性擦亮眼 别被男人的微笑给骗了
职场英语:6种方式在职场赢得尊重
职场英语:春天到了,该如何着装?
职场英语:10件小事让你工作效率更高
职场英语:怎样利用周末的时间提升自己(双语)
职场英语:那些不愁找工作的文凭(双语)
职场英语:2013年你为自己定好职业目标了吗?
职场英语:没时间运动是借口 工作再忙也要动起来
职场英语:开开心心去上班,如何在工作时还保持好心情
职场英语:小心工作中的email错误
职场英语:银行业薪酬优势逐年缩水(双语)
职场英语:研究表明清理桌柜杂物有助事业成功(双语)
职场英语:对现在工作不满意 如何找更适合的职位
职场英语:再也不在party上做哑巴
职场英语:8招助你升职(双语)
职场英语:工作中不要说的13句话(双语)
职场英语:成功不拼学历 知道越多并不一定越有用
职场英语:最新研究表明秃头男人更具职场优势
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |