China's economy and society have undergone sea changes in the past seven decades, and so have people's occupations.
中国的经济和社会在过去70年间经历了翻天覆地的变化,人们的职业也经历了巨变。
In the early years after the People's Republic of China was founded in 1949, the majority of the population worked as farmers. At that time about 180 million people were employed, and only 8.3 percent of them worked in urban areas, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed.
在1949年中华人民共和国成立初期,中国大部分人口都是农民。国家统计局的数据显示,当时约有1.8亿就业人口,其中只有8.3%的人口在城镇工作。
In 2018, the country's employed population surged to 780 million, with over 56 percent working in cities.
2018年,中国就业人口增加到7.8亿,其中超56%在城市工作。
Given the huge size of the Chinese population and the challenges of transforming from a planned economy to a market economy capable of pursuing high-quality development, China has been largely successful in keeping employment stable over the past 70 years.
考虑到中国庞大的人口和从计划经济到追求高质量发展的市场经济的转变,过去70年中国在保持就业稳定这方面在很大程度上是成功的。
On top of that, China has seen constant improvement in its employment structure, with new jobs popping up as a result of an evolving economy.
除此以外,中国一直在不断改善就业结构,新增就业机会也伴随着经济发展不断涌现。
There was no standard classification for jobs in 1949. A popular saying of "360 professions" generalized the various occupations before 1999, when China released an official reference book on occupations.
1949年时,中国对职业没有标准分类。1999年中国发布了《中国职业分类大典》,在这以前,“360行”就可以概括各行各业。
An updated version of the reference book was rolled out in 2017, with 526 manufacturing jobs such as open-hearth steelmaker becoming obsolete, while some 81 new service-related professions such as courier were included.
2017年中国颁布了新版《中国职业分类大典》,平炉炼钢工等526种制造业的过时职业被取消,新增了快递员等81个服务性职业。
The rising urban demand for services has attracted farmers like Chang Baohong to seek job opportunities in cities. The 34-year-old man is now a deliveryman working for the country's largest online food delivery-to-ticketing services platform Meituan Dianping, and he can deliver 50 orders per day with the help of smart apps.
城市对服务业需求的增长吸引了常宝红(音)这样的农民到城市来寻找工作机会。这名34岁的男性现在是国内最大外卖订票网站美团点评的配送员,他借助智能手机应用每天可以配送50个订单。
In 2018, around 46 percent of the employed people worked in the tertiary industry in China. "This is an indicator of China's transformation to a service-based economy," said Lai Youwei, head of Meituan Research Institute.
2018年,受雇于第三产业的人约占中国从业人员的46%。美团研究院院长来有为说:“这表明中国正在向服务经济转型。”
Unlike Chang, entrepreneurial Liao Zaijie, who calls himself a "new farmer," chose to seek his fortune in the country's rural areas.
和常宝红不同,自称为“新农民”的企业家廖再杰(音)选择在中国农村地区寻找致富机会。
Encouraged by the country's mass innovation and entrepreneurship campaign, Liao decided in 2017 to return to Hubei province's countryside to start his own business by helping local farmers sell agricultural products through e-commerce platforms.
受到国家“大众创业、万众创新”行动的鼓舞,2017年廖再杰决定回到湖北农村自主创业,帮助当地农民通过电子商务平台出售农产品。
As of June this year, Liao's sales volume on Pinduoduo, a social e-commerce giant with a huge consumer base in rural areas and small cities, reached 65 million yuan (about 9.16 million US dollars).
截至今年六月,廖再杰在拼多多上的销售额已达到6500万元。拼多多是一个在农村地区和小城镇拥有庞大消费者基础的社交电商巨头。
By the end of 2018, a total of 7.8 million people like Liao had returned to their rural hometowns to start businesses, promoting the application of new technologies, new varieties and expanding new markets, NBS data showed.
国家统计局的数据显示,到2018年底,总共有780万像廖再杰这样的人回农村老家创业,促进了新技术的应用和多样化发展,以及新市场的扩张。
To keep pace with economic and technological development, China added 13 new professions to the occupation dictionary in April, featuring a series of high-tech occupations including artificial intelligence technicians, Internet of Things technicians, cloud computing technicians, electronic sports specialists and unmanned aerial vehicle pilots.
为了和经济技术发展保持同步,国家在今年四月发布了13个新增职业,其中包括人工智能工程技术人员、物联网安装调试员、云计算工程技术人员、电子竞技运营师和无人机驾驶员等一系列高科技职业。
As the Chinese economy is shifting from high-speed growth to high-quality development, new jobs requiring new skills and knowledge have appeared in various industries, attracting a relatively stable number of workers, according to the Ministry of Human Resources and Social Security.
人力资源和社会保障部表示,随着中国经济从高速发展向高质量发展转变,各行各业涌现出需要新技能新知识的新职业,吸引了数量相对稳定的劳动力。
国际英语资讯:Turkey rejects U.S. proposal for cease-fire with Kurdish forces in Syria
体坛英语资讯:Indonesian top shuttlers warm up for Asian Championships in China
调查显示 美国千禧一代已经开始弃用社交媒体
体坛英语资讯:Varene: we tried to ignore Neymar transfer rumors
国内英语资讯:China, Singapore agree to enhance BRI, trade cooperation
成功人都有什么好习惯?
研究显示 精油会造成男性乳房发育症
体坛英语资讯:Beijing 2022 Winter Olympic and Paralympic mascots unveiled
国际英语资讯:Environmental protests continue in central London despite police warnings
国内英语资讯:Premier Li urges efforts to promote stable economic growth, improve peoples livelihood
英国王室出售哈里王子大婚纪念品 帮助流浪者
体坛英语资讯:Chinese womens basketball team gear up for Asian Cup at Canberra training camp
世界睡眠日:10个好眠小贴士,帮你摆脱晚睡强迫症
国际英语资讯:Fuel prices, transit fares drop to pre-protest levels in Ecuador
手机看多了眼睛累?七种办法帮你消除眼疲劳
国际英语资讯:British Royal Mail faces first national strike in decade
国际英语资讯:Russia to sign investment deals worth 1.3 billion USD with UAE
国内英语资讯:Spotlight: Five years on, Xiplomacy is reshaping Chinas global role for a better world
蕾哈娜手撕Snapchat,只因它做了这件事!
Barking up the wrong tree 英国人用 “喊错了树”表示“攻击错了目标”
女性在简历上贴低领照 获面试的机率提高19倍
国内英语资讯:No winner in trade war: Chinese Foreign Ministry
甘蔗积木:乐高拟用环保材料替代传统塑料
国内英语资讯:Xi, Macron agree to jointly uphold multilateralism, tackle global challenges
国际英语资讯:Thai government declares Nov. 4-5 as public holiday as Thailand hosts ASEAN summit
国际英语资讯:Kurdish authorities say Turkish assault displaces 275,000 in northern Syria
研究发现 微笑能给人造成压力也能缓解压力
国内英语资讯:China to recycle waste from Pacific countries
研究显示 气候变化对女性影响更大
国际英语资讯:IMF lowers global growth forecast for 2019 to 3 pct
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |