Chinese internet users and fans of Taylor Swift are taking out insurance with some online sellers promising to pay double should she 'break up' with rumoured flame Tom Hiddleston.
淘宝一些商家近日面向广大网友和泰勒•斯威夫特的粉丝们推出霉霉抖森“分手险”,如果霉霉和绯闻男友汤姆•希德勒斯顿分手,店家承诺将双倍给付保险金。
Despite the fact that their relationship has not been confirmed, Chinese web users are already classing them as an item and using it as an excuse to take out insurance on their relationship on China's e-commerce giant Taobao.
尽管霉霉和抖森的恋情还未被证实,中国的网友们已经将其视作下注目标,借这个由头在淘宝上买他们的恋情险。
It's not just Taylor Swift's love life, other celebrity events can also be included in the insurance packages, such as whether or not Katy Perry will win a Grammy in 2017.
不光是泰勒·斯威夫特的恋情,保险套餐中还包括其他各种名人活动,比如凯蒂•佩里2017年能否赢得格莱美奖。

Pictures emerged last week of the pop superstar kissing her new beau on a beach near her Rhode Island home, before they were seen the next day boarding a private jet together.
上周这位流行小天后被拍到在罗德岛上的家附近的海滩上亲吻她的新男友,第二天他们还被目击到一起登上一架私人飞机。
According to China's state-run media Xinhua News Agency, people started using Taobao, China's largest online marketplace, to bet on Taylor Swift's relationships this week.
据新华社报道,本周人们开始在淘宝上就泰勒•斯威夫特的恋情打赌。
Each bet costs 1 yuan.
每个赌注价格1元人民币。
If the pop singer 'breaks up' with the alleged new love interest within a year then the buyer will get double their bet which is directly paid into their bank account.
如果霉霉和这个所谓的新欢在一年内分手,买家下的赌金就可双倍返还,这笔钱将直接打入他们的银行账户。
One seller says that there have been 543 transactions.
一个店主说已经成交了543笔。
Another seller named Ma Jia said that the highest amount someone has spent was 400 yuan.
另外一个名叫马佳(音)的店主说,投得最多的买家买了400元。
One buyer named Xiaoting said: 'If I bought a million, I would make a lot. These stars break up all the time which gives us the opportunity to earn a lot of money.'
一个名叫小廷(音)的买主说:“如果我买了100万,我就能赚很多钱。这些明星总是不停地分手,让我们有机会大赚一笔。”
He said that he wanted to buy more but the seller refunded him money and advised him on a limit.
他说他本来想多买一些,但是店主把钱退给他并建议他购买有度。
Ma Jia, the seller says that his own shop has capped purchases to 300 yuan.
店主马佳说,他的店铺已经把购买上限定在300元。
According to site Sixth Tone, Chinese web users can also bet on whether or not Katy Perry will win a Grammy in 2017 and whether Sherlock, which is incredibly popular in China, will air next year as promised.
根据“第六声”网站的消息,中国网友还可以赌水果姐2017年能否赢得格莱美奖,以及在中国很火爆的英剧《神探夏洛克》明年能否如期播放。
Internet users are also able to bet on their own love lives.
网友还可以对自己的感情生活投保。
There is even a policy for single people where if they meet a partner within a month of placing their bet then they will be given 13.14 yuan, which symbolises lifetime in Chinese.
淘宝上甚至还有一种针对单身人士的险种,如果他们在投保一个月内找到对象,那他们就能获得13.14元,寓意一生一世。
Vocabulary
flame: 恋人,情人,相好
习近平主席在核安全峰会上的讲话要点(双语)
习主席在荷兰海牙核安全峰会上的讲话全文(双语)
美国第一夫人米歇尔中国旅游日志
美剧禁令来了!热播大尺度美剧或受打压
更低价更温和的试管婴儿方案
脸谱网20亿收购Oculus:我们在购买未来
美前总统吉米·卡特认为自己受到监控
印度寡妇、离婚和单身女性的生活
米歇尔访华:中美第一夫人风格对比
10位“最佳雇主”招聘官解读招聘内幕
英国大学生脸缠胶带 疯狂自拍照走红
马航事故削弱中国人赴马旅行意愿
沃尔玛关闭中国门店引发抗议
爱情如此简单 爱上某人只需三个原因
压力让男性更自我 却让女性更爱社交
快讯:中国卫星发现失联马航客机疑似物体
职场必懂道理 别害怕跟人起冲突
爆笑:每天起床我们都要经历的18个阶段
美议员批马方贻误时机 搜寻不力
高蛋白饮食和寿命长短有关系吗
荷兰王后魅力大 奥巴马笑到“见牙不见眼”
WHO:2017年全球700万人死于空气污染
如何战胜抑郁
博文言过其实的危害
英国禁止向18岁以下的未成年人出售电子烟
米歇尔一家成都喂熊猫 结束七日中国之旅
河北聘请海外专家治霾
人死后,假肢都去哪了?
米歇尔·奥巴马在北京大学演讲稿
测测你自己:高敏感人群的16个习惯
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |