According to figures released by China's National Bureau of Statistics on Tuesday, the number of men in the Chinese mainland stands at 704,14 million while the number of their counterparts is 670,48 million by the end of 2017.
据周二国家统计局公布的数据显示,截止2017年年末,中国大陆男性人口达到70414万,而女性人口则为67048万。
For every 113.51 boys born there were 100 girls (the natural rate is 102 to 107 boys to every 100 girls), the data showed.
该数据显示,每113.51名新生男婴就会对应100名新生女婴(自然出生人口性别比为102-107名男婴对应100名女婴)。
Though still far beyond the natural rate, China's sex ratio at birth plunged by 2.37 from 115.88 of last year, the biggest drop in the last seven years.
虽然现在这一数据仍远低于自然比例,但是与2017年出生人口性别比115.88相比,中国出生人口性别比下降了2.37,在过去七年时间内降幅最大。
To balance the population, China further relaxed its more than three-decade-old family planning policy to allow all couples to have two children since the start of 2016.
为平衡人口,2016年初,中国进一步放松了实行三十年余久的计划生育政策,全面放开二孩政策。
China, like other countries with Asian cultures, held a historic preference for male offspring over female ones. Conservatives, especially old-fashioned clans in rural areas, regard boys as the only recognized heirs to carry on a family line.
与其他亚洲文化圈国家相似,中国有着重男轻女的传统思想。传统保守的人们仍认为男孩是家里唯一传宗接代的香火,这一现象在一些农村地区守旧家族里尤为明显。
The family planning policy, which was introduced in the 1980s to encourage each couple to have just one child, has pushed the sex ratio at birth up to some degree.
计划生育政策在20世纪80年代出台,鼓励一对夫妻只生一个孩子,这一政策使得出生人口性别比上升到了一定的高度。
Some families prefer boys if they can only have one child, said Chen Jian, Vice President of China Society of Economic Reform, adding that the gap between sexes at birth will narrow as the two-child policy is implemented.
中国社会经济体制改革研究会副会长陈建表示,如果只能生一个孩子,有些家庭更愿意选择男孩。他还补充说道,二孩政策的实施将缓解男女性别比的失衡。
If the sex gap continues to exist, it will threaten the population ecology and sustainable economic and social development, said Chen.
若性别失衡仍这样持续下去,则将威胁到人口生态、经济及社会的可持续发展。
"The most noticeable impact is a marriage squeeze. Left-over men will find it more difficult to marry women", Chen added.
“最显著的影响是婚姻挤压,性别比中剩余的男性择偶将更加困难”,陈建补充道。
国内英语资讯:Rwanda looks forward to deepened cooperation with China: president
体坛英语资讯:Girona deubt in La Liga with a draw
国际英语资讯:Russia registers 6 ceasefire violations in Syria in past 24 hours
体坛英语资讯:China to play Lebanon for 5th place in FIBA Asia Cup
小心雷区:面试中11种不礼貌言语
国内英语资讯:China issues commemorative stamps for BRICS Summit
国内英语资讯:China Focus: BRICS entrepreneurs pursue dreams in China
国内英语资讯:China audit finds poverty relief funds idle
国内英语资讯:Chinese coastal provinces brace for typhoon Hato
国际英语资讯:Afghanistan marks 98th anniversary of independence
艾玛•斯通登顶2017全球最高收入女演员
印度一政府办公楼成危楼 员工带头盔上班防被砸
体坛英语资讯:Former Brazil striker Nilmar set for Santos debut
布什父子谴责种族主义,川普解散两顾问委员会
体坛英语资讯:Morocco qualify for African Nations Championship
保持脚部健康的步行贴士
国际英语资讯:Senior Palestinian official urges U.S. to declare support for two-state solution, ending set
体坛英语资讯:Indonesias volleyball teams expect victory in SEA Games
It Is Not the Time to Give Up 还没到放弃的时候
怎么给脚包扎绷带
喝了这么久的可乐,你确定了解它们吗?
国内英语资讯:China to speed up bullet trains on Beijing-Shanghai route in Sept.
Chinese Literature 中国文学
The Bargain 一次交易
体坛英语资讯:Kenya to bid for 2023 World Athletics Championships
国内英语资讯:Cargo train links Chinas Qinghai with Russia
Waiting for the proverbial shoe to drop
“和我没半毛钱关系”在《越狱5》里怎么说的?
体坛英语资讯:Kenyas Obiri, Kipyegon to star at Birmingham Diamond League
国际英语资讯:Trump to unveil new Afghanistan strategy Monday night
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |