Sacramento, California-based artist Rora Blue, 19, asked strangers to share with her the things that they would really like to say to their first loves, if they had the chance to send a text message without repercussions. She also had them each suggest the color that they thought best represented that person.
19岁的加利福尼亚萨克拉门托的艺术家偌拉·布鲁,问了问陌生人,如有机会发一封有去无回的短信给初恋,他们会写些什么。偌拉请陌生人分享他们的短信,并且让他们每个人说一个颜色来代表昔日恋人。
The result was the 'Unsent Project', a collection of printed notes in varying hues, each baring the raw and emotional message, which Rora has also arranged into a stunning collage.
结果便有了“未尝发送的项目“,偌拉把不同色彩打印出来的便签集成一辑,每一张都有饱含情感、原汁原味的信息,偌拉把便签做成一张绚丽夺目的拼贴。

The messages range in tone, from the tragic and heartbreaking, to the angry and frustrated, but what each one has in common is the level of honesty put across in such a small number of words.
这些短信口吻各异,悲情伤心的也好,生气愤怒的也罢,共同之处在于寥寥数语却诚挚可信。
给瑞恩:
你亲吻她的时候,我能控制自己,
你谈论她的时候,我一样可以装作毫不在意;
但是当我看到你看她的样子,我TMD彻底慌了。
Over 2,000 people responded. The artist narrowed those submissions down to 400 and arranged them by color, creating a 4' by 7' collage.
超过2000人就此做出了回应。这名艺术家把递交的短信压缩至400条,然后按照颜色排列,组成了4'*7'的拼贴。
给每个人:
你的初恋必须是你自己,
而不是什么蠢蛋,
因为你过得好比什么都重要。
The messages, many of which are addressed to the first name of the intended recipient, came from people who are incredibly sad and heartbroken, hurt and angry, and, in some cases, still in love.
这些消息很多都是直接对预想收信人直呼名字的,写信人有些伤心欲绝、深受伤害、生气愤怒,而还有一些人依旧爱着对方。
A few people proved it is possible to hold on to your first love - and the sweet sentiments that are involved with that unforgettable romance.
有些人证明了还是有望把握住初恋的,难以忘怀的浪漫与甜甜的情愫交织着。
给内森尼尔:
我曾为你刮过腿毛。
And then there are those that express devastation and sadness, sent both by those still in relationships, and those whose hearts have been broken by a former lover.
然而还是有些短信表达了极度的悲痛与哀伤,有的人仍旧在恋爱中,也有是被昔日恋人所伤。
给杰伊:
你曾经是我的那杯茶,但我现在改喝咖啡了。
(你曾经是我的爱,但现在我爱别人了)
The messages are made all the more poignant by the striking, and often beautiful, backgrounds that Rora shoots them against.
偌拉所拍的背景夺目又美丽,愈加衬出短信的辛酸。
给马特:
云霄飞车永不停止。
国际英语资讯:Syrian ambassador rejects invitation to Beirut summit
国际英语资讯:Presidential statement confirms elections in Algeria
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi urges new, greater progress in Beijing-Tianjin-Hebei coordinated develo
国内英语资讯:Chinas Ningbo Zhoushan port sees record throughput
国际英语资讯:Trump cancels U.S. delegations trip to Davos
体坛英语资讯:Sao Paulo sign former Real Madrid B striker Teixeira
国内英语资讯:Chinas naval hospital ship concludes 205-day overseas mission
国际英语资讯:Thousands more migrant kids likely separated from parents at U.S.-Mexico border: report
国际英语资讯:Some 800 Central American migrants enter Mexico
体坛英语资讯:William Whitaker wins Longines FEI Jumping World Cup at London Olympia
古埃及小学生竟也有家庭作业!1800年前的课文写了啥?
国际英语资讯:Indonesian presidential debate kicks off
体坛英语资讯:Bayern beat Leipzig 1-0 in German Bundesliga
国内英语资讯:China-U.S. relations contribute to world peace, prosperity
国内英语资讯:Feature: Chinese firm helps build worlds largest solar power complex in Moroccos desert
体坛英语资讯:Norways Grabaak wins seasons first Nordic Combined World Cup
国内英语资讯:Spotlight: Two-year mark of global community towards a shared future
国际英语资讯:ASEAN FMs emphasize need to thrive from 4th industrial revolution
国内英语资讯:Spring festival gala premiers in Yangon to celebrate China-Myanmar friendship
国内英语资讯:Over 500 companies confirm participation in Chinas 2nd CIIE
国际英语资讯:Burundi to request extraordinary summit on relations with Rwanda: president spokesman
国际英语资讯:13 killed, 52 injured in clashes in Libyas Tripoli
任何人都可以创业的项目
国内英语资讯:Cooperation serves best interests of China, U.S. over 40 years of bilateral diplomatic relat
Nice Voice 动听的歌声
My View on Cell Phone 我对手机的看法
国内英语资讯:Xis article on building ranks of high-quality officials to be published
体坛英语资讯:CBA Roundup: Defending champions Liaoning earn 12th straight win
体坛英语资讯:Wizards acquire forward Ariza
国际英语资讯:Colombian official says guerrilla group ELN lacks will for peace
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |