Sacramento, California-based artist Rora Blue, 19, asked strangers to share with her the things that they would really like to say to their first loves, if they had the chance to send a text message without repercussions. She also had them each suggest the color that they thought best represented that person.
19岁的加利福尼亚萨克拉门托的艺术家偌拉·布鲁,问了问陌生人,如有机会发一封有去无回的短信给初恋,他们会写些什么。偌拉请陌生人分享他们的短信,并且让他们每个人说一个颜色来代表昔日恋人。
The result was the 'Unsent Project', a collection of printed notes in varying hues, each baring the raw and emotional message, which Rora has also arranged into a stunning collage.
结果便有了“未尝发送的项目“,偌拉把不同色彩打印出来的便签集成一辑,每一张都有饱含情感、原汁原味的信息,偌拉把便签做成一张绚丽夺目的拼贴。

The messages range in tone, from the tragic and heartbreaking, to the angry and frustrated, but what each one has in common is the level of honesty put across in such a small number of words.
这些短信口吻各异,悲情伤心的也好,生气愤怒的也罢,共同之处在于寥寥数语却诚挚可信。
给瑞恩:
你亲吻她的时候,我能控制自己,
你谈论她的时候,我一样可以装作毫不在意;
但是当我看到你看她的样子,我TMD彻底慌了。
Over 2,000 people responded. The artist narrowed those submissions down to 400 and arranged them by color, creating a 4' by 7' collage.
超过2000人就此做出了回应。这名艺术家把递交的短信压缩至400条,然后按照颜色排列,组成了4'*7'的拼贴。
给每个人:
你的初恋必须是你自己,
而不是什么蠢蛋,
因为你过得好比什么都重要。
The messages, many of which are addressed to the first name of the intended recipient, came from people who are incredibly sad and heartbroken, hurt and angry, and, in some cases, still in love.
这些消息很多都是直接对预想收信人直呼名字的,写信人有些伤心欲绝、深受伤害、生气愤怒,而还有一些人依旧爱着对方。
A few people proved it is possible to hold on to your first love - and the sweet sentiments that are involved with that unforgettable romance.
有些人证明了还是有望把握住初恋的,难以忘怀的浪漫与甜甜的情愫交织着。
给内森尼尔:
我曾为你刮过腿毛。
And then there are those that express devastation and sadness, sent both by those still in relationships, and those whose hearts have been broken by a former lover.
然而还是有些短信表达了极度的悲痛与哀伤,有的人仍旧在恋爱中,也有是被昔日恋人所伤。
给杰伊:
你曾经是我的那杯茶,但我现在改喝咖啡了。
(你曾经是我的爱,但现在我爱别人了)
The messages are made all the more poignant by the striking, and often beautiful, backgrounds that Rora shoots them against.
偌拉所拍的背景夺目又美丽,愈加衬出短信的辛酸。
给马特:
云霄飞车永不停止。
国际英语资讯:Maldives court releases jailed former president on bail
体坛英语资讯:Maracana stadium shut for pitch repairs
体坛英语资讯:PSG keep winning record intact after battering Saint-Etienne in Ligue 1
国际英语资讯:Botswana to redouble efforts in fighting poverty: president
国际英语资讯:U.S., Canada confirm they have reached deal with Mexico to replace NAFTA
中国不打算与美国就解决贸易争端进行新的谈判
国际英语资讯:UN and EU vow to strengthen cooperation, advance multilateralism
体坛英语资讯:Walleys hangs on for unlikely win in Vuelta stage 18
国际英语资讯:IMF chief calls for de-escalating trade disputes amid dimming global growth outlook
国际英语资讯:Russian official says aerospace force conducts no imprecise airstrike in Syria operation
国际英语资讯:Rouhani says Iran to remain in JCPOA with conditions
国际英语资讯:Clashes in Libyas Tripoli kill 10
国际英语资讯:News Analysis: Mutual interests push Turkey, Germany to reset partnership during Erdogans
How to get Yourself Prepared for Your Future Job Finding 如何让自己为将来找工作做准备
国际英语资讯:UN chief hails famine prevention mechanism
体坛英语资讯:La Liga match in Miami a step closer as Barca, Girona ask for permission
体坛英语资讯:Kenyas Cherono, Kiplagat look to win Berlin marathon
美国务院提议减少来非洲、中东国家难民比例
体坛英语资讯:Pacesetters plot world record run as champs focus on Kipchoge in Berlin marathon
国际英语资讯:Algeria urges Libyan warrant parties stop armed confrontations
国际英语资讯:Official lures U.S. start-ups to tap potentials in China
体坛英语资讯:Chinas basketball team loses to Lebanon in World Cup qualifiers
Kua Fu in the Modern Society 现代夸父
The Advantage of Advertisement 广告的好处
国际英语资讯:Hundreds of Syrian refugees return home from Lebanon
体坛英语资讯:Kenya looks to advance at volleyball worlds
国际英语资讯:Ugandan president says security agencies bust suspected terror cell
国际英语资讯:Pompeo to travel to Pyongyang next month: U.S. state department
体坛英语资讯:Russia win three more titles in Rhythmic gymnastics worlds in Sofia
体坛英语资讯:Kenyan coach demands tough play for AFCON ticket
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |