A French court has ruled in favour of a cockerel owner after her bird's early morning crowing provoked a noise pollution complaint from neighbours.
一只小公鸡的主人因清晨鸡鸣声造成的噪音污染被邻居控告,但之后法国法院做出了有利于鸡主人的判决。
Maurice, who roosts on the picturesque isle of Oléron off the Atlantic coast, was accused of disturbing a retired couple who own a holiday home nearby.
莫里斯住在大西洋海岸风景如画的奥乐伦岛上,他被住在附近度假屋的一对退休夫妇控告妨碍他人休息。
News of his legal troubles flew around the world, gaining him a flock of supporters.
有关他的法律纠纷的资讯传遍全球,有很多人都表示支持他。
His owner, Corinne Fesseau, was cock-a-hoop at news of the ruling.
他的主人科琳·菲索在得知判决消息后非常高兴。
"It's a victory for everyone in the same situation as me. I hope it will set a precedent for them," she was quoted by AFP news agency as saying.
“这对于所有与我有相同处境的人来说都是一场胜利。我希望这会为他们开创先例,”法新社援引她的话道。
At a hearing in July, her lawyers had argued the complaint was ridiculous because crowing roosters were part of country life.
在七月的一场听证会上,她的律师主张,该控诉很荒谬,因为公鸡打鸣是乡村生活的一部分。
Ms Fesseau, who has lived on Oléron for 35 years, would have had to move or somehow silence Maurice if the judge had ruled against her.
菲索女士在奥乐伦生活了35年,如果法官做出了不利于她的判决,她不得不搬家或设法让莫里斯闭嘴。
She now will be given 1,000 euros (£900; $1,100) in damages from the plaintiffs instead, her lawyer said on Thursday.
周四她的律师表示,如今她将从原告那里获得1000欧元(900英镑,1100美元)的赔偿。
The legal battle involving the bird saw a "Save Maurice" petition garner 140,000 online signatures.
在这场关于这只公鸡的法律纠纷中,一份“拯救莫里斯”的请愿书在网上获得了14万个签名。
The four-year-old has become a celebrity of sorts in France, where the Gallic Cockerel is one of the national emblems.
从某种意义上来说,四岁的莫里斯在法国已经出名了,而且这种高卢公鸡是法国国徽的标志之一。
Merchandise has been made in his honour and letters of support have come from as far away as the United States, according to one foreign news agency.
据外媒报道,已经有以他的名义做成的商品了,而且支持他的信件还有来自遥远的美国的。
The high-profile case is considered an illustration of the growing tension between residents living in rural France and those moving to escape city life.
人们认为,这起备受关注的案子说明,生活在法国农村的居民与那些逃离城市生活的人之间的紧张关系日益加剧。
"This is the height of intolerance - you have to accept local traditions," Christophe Sueur, the mayor in Ms Fesseau's village, told AFP.
菲索所在的村庄的村长克里斯托弗·苏埃尔告诉法新社,“这是极度的不容忍行为,你必须接受当地的传统。”
The mayor of another town, Bruno Dionis du Sejour, wrote an open letter in May calling for the sounds of rural life - including cows mooing and church bells - to be inscribed on France's heritage list to protect them against such complaints.
另一个城镇的市长布鲁诺·迪奥诺斯·杜塞若于五月份写了一封公开信,呼吁把牛叫声和教堂钟声等乡村生活的声音纳入法国遗产名录以保护它们免受这样的投诉。
马克龙访美 伊朗、叙利亚和贸易是重大议题
Barking up the wrong tree 英国人用 “喊错了树”表示“攻击错了目标”
国际英语资讯:Mexican president downplays alarm over dengue
国际英语资讯:Environmental protests continue in central London despite police warnings
报道:川普提名杰克逊出任退伍军人事务部长面临获核准难关
国内英语资讯:China, Singapore agree to enhance BRI, trade cooperation
体坛英语资讯:Shangri-La to host cross country race
川普提议在朝鲜半岛非军事区会晤金正恩
Except, except for, apart from, besides 四种表示“除了”的说法
国际英语资讯:Fuel prices, transit fares drop to pre-protest levels in Ecuador
国内英语资讯:Xi, Macron agree to jointly uphold multilateralism, tackle global challenges
偷拿厕纸、烟灰缸?这些年从白金汉宫“顺手牵羊”的名人可真不少
国际英语资讯:Massive fires sweep Lebanon due to sudden temperature rise
国际英语资讯:Turkey rejects U.S. proposal for cease-fire with Kurdish forces in Syria
英国王室出售哈里王子大婚纪念品 帮助流浪者
体坛英语资讯:Chinese womens basketball team gear up for Asian Cup at Canberra training camp
国内英语资讯:Vice premier urges deepening innovation, entrepreneurship education
英国王室出售哈里王子大婚纪念品 帮助流浪者
国际英语资讯:IMF lowers global growth forecast for 2019 to 3 pct
老外聊天必备缩写,看你会多少?
调查显示 美国千禧一代已经开始弃用社交媒体
手机看多了眼睛累?七种办法帮你消除眼疲劳
脸书5000万用户信息泄露 扎克伯格发声明认错
体坛英语资讯:Varene: we tried to ignore Neymar transfer rumors
研究显示 气候变化对女性影响更大
教育部全面取消特长生高考加分
体坛英语资讯:Beijing 2022 Winter Olympic and Paralympic mascots unveiled
国际英语资讯:U.S. piles up pressure on Turkey over offensive in Syria amid doubts
研究发现 微笑能给人造成压力也能缓解压力
90岁李嘉诚宣告退休 香港'超人'时代结束
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |