A French court has ruled in favour of a cockerel owner after her bird's early morning crowing provoked a noise pollution complaint from neighbours.
一只小公鸡的主人因清晨鸡鸣声造成的噪音污染被邻居控告,但之后法国法院做出了有利于鸡主人的判决。
Maurice, who roosts on the picturesque isle of Oléron off the Atlantic coast, was accused of disturbing a retired couple who own a holiday home nearby.
莫里斯住在大西洋海岸风景如画的奥乐伦岛上,他被住在附近度假屋的一对退休夫妇控告妨碍他人休息。
News of his legal troubles flew around the world, gaining him a flock of supporters.
有关他的法律纠纷的资讯传遍全球,有很多人都表示支持他。
His owner, Corinne Fesseau, was cock-a-hoop at news of the ruling.
他的主人科琳·菲索在得知判决消息后非常高兴。
"It's a victory for everyone in the same situation as me. I hope it will set a precedent for them," she was quoted by AFP news agency as saying.
“这对于所有与我有相同处境的人来说都是一场胜利。我希望这会为他们开创先例,”法新社援引她的话道。
At a hearing in July, her lawyers had argued the complaint was ridiculous because crowing roosters were part of country life.
在七月的一场听证会上,她的律师主张,该控诉很荒谬,因为公鸡打鸣是乡村生活的一部分。
Ms Fesseau, who has lived on Oléron for 35 years, would have had to move or somehow silence Maurice if the judge had ruled against her.
菲索女士在奥乐伦生活了35年,如果法官做出了不利于她的判决,她不得不搬家或设法让莫里斯闭嘴。
She now will be given 1,000 euros (£900; $1,100) in damages from the plaintiffs instead, her lawyer said on Thursday.
周四她的律师表示,如今她将从原告那里获得1000欧元(900英镑,1100美元)的赔偿。
The legal battle involving the bird saw a "Save Maurice" petition garner 140,000 online signatures.
在这场关于这只公鸡的法律纠纷中,一份“拯救莫里斯”的请愿书在网上获得了14万个签名。
The four-year-old has become a celebrity of sorts in France, where the Gallic Cockerel is one of the national emblems.
从某种意义上来说,四岁的莫里斯在法国已经出名了,而且这种高卢公鸡是法国国徽的标志之一。
Merchandise has been made in his honour and letters of support have come from as far away as the United States, according to one foreign news agency.
据外媒报道,已经有以他的名义做成的商品了,而且支持他的信件还有来自遥远的美国的。
The high-profile case is considered an illustration of the growing tension between residents living in rural France and those moving to escape city life.
人们认为,这起备受关注的案子说明,生活在法国农村的居民与那些逃离城市生活的人之间的紧张关系日益加剧。
"This is the height of intolerance - you have to accept local traditions," Christophe Sueur, the mayor in Ms Fesseau's village, told AFP.
菲索所在的村庄的村长克里斯托弗·苏埃尔告诉法新社,“这是极度的不容忍行为,你必须接受当地的传统。”
The mayor of another town, Bruno Dionis du Sejour, wrote an open letter in May calling for the sounds of rural life - including cows mooing and church bells - to be inscribed on France's heritage list to protect them against such complaints.
另一个城镇的市长布鲁诺·迪奥诺斯·杜塞若于五月份写了一封公开信,呼吁把牛叫声和教堂钟声等乡村生活的声音纳入法国遗产名录以保护它们免受这样的投诉。
雅思阅读:全面剖析重视词汇对阅读影响
雅思阅读:你应该知道的应试对策
雅思阅读:火眼金睛,横扫限定
雅思阅读:定位和同义替换能力是考试基本能力
雅思阅读:关注新话题的必要性
雅思阅读:解题五个误解:使劲做题
阅读过关学会猜单词
雅思阅读:类型与应对策略
雅思阅读:“简短回答问题”解题
雅思阅读:基本技能运用指导
雅思阅读:准备之职场防灾术
雅思阅读:14招拿7分
雅思阅读:核心策略略读与扫读
雅思阅读:应试策略
雅思阅读:提高雅思写作水平
雅思阅读:提高速度实用技能之眼动训练
雅思阅读:常见文章结构的权威分析
雅思阅读:如何发挥真题的作用
雅思阅读:有针对性复习 有效提高技法
雅思高分:雅思不是英语四六级
不忍看到别人为阅读纠结
雅思阅读:部分得分
雅思阅读:考试中如何实践四项技能
雅思阅读:多选题之“同题异做”
雅思阅读:使劲做题
雅思阅读:速度很慢怎么办
雅思阅读:需要抓好的两类中心词
雅思阅读:写作经
雅思阅读:搭配题解题方法
雅思阅读:核心策略略读
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |