A French court has ruled in favour of a cockerel owner after her bird's early morning crowing provoked a noise pollution complaint from neighbours.
一只小公鸡的主人因清晨鸡鸣声造成的噪音污染被邻居控告,但之后法国法院做出了有利于鸡主人的判决。
Maurice, who roosts on the picturesque isle of Oléron off the Atlantic coast, was accused of disturbing a retired couple who own a holiday home nearby.
莫里斯住在大西洋海岸风景如画的奥乐伦岛上,他被住在附近度假屋的一对退休夫妇控告妨碍他人休息。
News of his legal troubles flew around the world, gaining him a flock of supporters.
有关他的法律纠纷的资讯传遍全球,有很多人都表示支持他。

His owner, Corinne Fesseau, was cock-a-hoop at news of the ruling.
他的主人科琳·菲索在得知判决消息后非常高兴。
"It's a victory for everyone in the same situation as me. I hope it will set a precedent for them," she was quoted by AFP news agency as saying.
“这对于所有与我有相同处境的人来说都是一场胜利。我希望这会为他们开创先例,”法新社援引她的话道。
At a hearing in July, her lawyers had argued the complaint was ridiculous because crowing roosters were part of country life.
在七月的一场听证会上,她的律师主张,该控诉很荒谬,因为公鸡打鸣是乡村生活的一部分。
Ms Fesseau, who has lived on Oléron for 35 years, would have had to move or somehow silence Maurice if the judge had ruled against her.
菲索女士在奥乐伦生活了35年,如果法官做出了不利于她的判决,她不得不搬家或设法让莫里斯闭嘴。
She now will be given 1,000 euros (£900; $1,100) in damages from the plaintiffs instead, her lawyer said on Thursday.
周四她的律师表示,如今她将从原告那里获得1000欧元(900英镑,1100美元)的赔偿。
The legal battle involving the bird saw a "Save Maurice" petition garner 140,000 online signatures.
在这场关于这只公鸡的法律纠纷中,一份“拯救莫里斯”的请愿书在网上获得了14万个签名。
The four-year-old has become a celebrity of sorts in France, where the Gallic Cockerel is one of the national emblems.
从某种意义上来说,四岁的莫里斯在法国已经出名了,而且这种高卢公鸡是法国国徽的标志之一。
Merchandise has been made in his honour and letters of support have come from as far away as the United States, according to one foreign news agency.
据外媒报道,已经有以他的名义做成的商品了,而且支持他的信件还有来自遥远的美国的。
The high-profile case is considered an illustration of the growing tension between residents living in rural France and those moving to escape city life.
人们认为,这起备受关注的案子说明,生活在法国农村的居民与那些逃离城市生活的人之间的紧张关系日益加剧。
"This is the height of intolerance - you have to accept local traditions," Christophe Sueur, the mayor in Ms Fesseau's village, told AFP.
菲索所在的村庄的村长克里斯托弗·苏埃尔告诉法新社,“这是极度的不容忍行为,你必须接受当地的传统。”
The mayor of another town, Bruno Dionis du Sejour, wrote an open letter in May calling for the sounds of rural life - including cows mooing and church bells - to be inscribed on France's heritage list to protect them against such complaints.
另一个城镇的市长布鲁诺·迪奥诺斯·杜塞若于五月份写了一封公开信,呼吁把牛叫声和教堂钟声等乡村生活的声音纳入法国遗产名录以保护它们免受这样的投诉。
长假归来无心工作学习?这些良方请收下!
9周大婴儿成为英国最小选美冠军
就业相亲增强自信 中国兴起男性整容热
列举女人走向成熟的十大标志
福布斯富豪榜 中国亿万富翁创新高
别有一番滋味在心头 读懂大学生心中的乡愁
军演引发澳大利亚大规模山火
创意LED灯光服:萌小孩变身火柴人
法院判贝卢斯科尼每月支付前妻140万欧元
不留遗憾:人们离世时最后悔的20件事
沙特雇主殴打亚裔男子 因其和妻子说话
体内细菌如何塑造你的腰围
趣记录:美国教授跑马拉松织围巾
美国国安局被指30天收集1240亿份电话数据
美国校园枪击案1死2伤 凶手自杀身亡
4个小技巧让你的任务清单更完美
美国绿卡对中国富人可能弊大于利
NASA太空卫星图上的神秘光点系渔船
1/5司机曾在开车时打瞌睡
通往快乐之路 快乐的另类公式
查尔斯王子担心成为“王座的囚犯”
奥利奥能像可卡因一样使人上瘾?
研究表明睡眠清除大脑垃圾
BBC被指诽谤哈里王子吸毒
解析大荧幕:如何让出轨变得合理?
工作难求 男大学生转型文秘
10大原因告诉你 你其实很有魅力!
美国茶革命:再现饮茶习惯
传统教育改革?翻转课堂是大势!
超过半数美国民众支持大麻合法化
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |