The International Monetary Fund is backing China'snew regime for setting the fix each day, adding thatit hopes China will implement a floating exchangerate within two to three years.
国际货币基金组织(IMF)对中国设定每日人民币汇率中间价的新机制表示支持,并称希望中国在两到三年内开始实施浮动汇率制。
The IMF called the new mechanism, which givesmarkets a voice in where the daily fix should be set, "a welcome step" but said its impact will "depend onhow the new mechanism is implemented in practice."
新机制在设定每日人民币汇率中间价时考虑了市场因素。IMF称此举是“值得欢迎的一步,但表示其影响将“取决于新机制在实践中的执行情况。
Last week the IMF hailed China's progress on financial reform but called on authorities to takefurther steps. The People's Bank of China on Tuesday appeared to take the advice, announcingthat it would begin referring to market forces when it sets the daily mid-point for its tightly-controlled currency.
上周,IMF称赞了中国的金融改革进展,但同时也呼吁中国当局采取进一步的改革举措。周二,中国央行似乎听取了这一建议,宣布在设定每日人民币汇率中间价时,会开始考虑市场因素。人民币汇率受到中国央行的严格控制。
The IMF said today:"Greater exchange rate flexibility is important for China as it strives togive market-forces a decisive role in the economy and is rapidly integrating into globalfinancial markets.
IMF今日表示:“中国正努力让市场力量在国民经济中发挥决定性作用,并在迅速融入全球金融市场。在此之际,提高汇率灵活性对中国有着重要意义。
We believe that China can, and should, aim to achieve an effectively floating exchange ratesystem within two to three years."
“我们认为,中国能够并且应当把目标定为,在两到三年内实现事实上的浮动汇率制。
On Tuesday there was plenty of speculation that China has tweaked the way it treats itscurrency value to appease the IMF and help to get renminbi in its SDR, or special drawingrights, a global reserve asset comprising the dollar, euro, pound and yen.
周二,许多人猜测中国调整人民币汇率设定机制是为了迎合IMF,并帮助人民币进入IMF特别提款权(SDR)货币篮子。特别提款权是一种全球储备资产,由美元、欧元、英镑和日元组成。
The IMF statement said the new mechanism "has no direct implications for the criteria used indetermining the composition of the basket." However, it added:"Nevertheless, a more market-determined exchange rate would facilitate SDR operations in case the Renminbi wereincluded in the currency basket going forward."
IMF的声明称,新机制“对用来决定该货币篮子组成的评判标准没有直接影响。但它补充说:“尽管如此,假如人民币未来被纳入该货币篮子,更市场化的汇率将为SDR的运作提供便利。
2014年职称英语考试通关做题技巧全攻略
2014年职称英语考试技巧之重点技巧全攻略
职称英语内部资料:教材词汇复习
2014年全国职称英语考试句型宝典(4)
2014年全国职称英语考试句型宝典(5)
2015年职称英语卫生类考试单词趣味记忆三
友经验谈:避免背单词记了就忘
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(9)
如何领会职称英语阅读中作者的观点、意图和态度
过来人经验谈:职称英语备考五步走
2014年职称英语考试特典:常见短语汇编(2)
2014年职称英语考试重难点名师点拨之补全对话篇
2014年职称英语考试常见疑难问题解答精选
友经验谈:扩大阅读范围是备考关键
2014年职称英语考试特典:常见介词on的用法及其词组
通关秘籍:2014年全国职称英语考试实用五招式
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(4)
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(1)
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(20)
2014年全国职称英语考试句型宝典(7)
友完型填空经验共享:三项准备让你轻松拿高分
2014年职称英语考试特典:常见介词in的用法及其词组
2014年全国职称英语考试句型宝典(8)
职称英语中如何回答细节性问题
2014年职称英语考试特典:常见介词to的用法及其词组
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(13)
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(6)
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(12)
友心得:职称英语考试并不难
2014年全国职称英语考试句型宝典(6)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |