Older women have often been portrayed as green-eyed monsters, envying the young and hankering after their own lost looks.
人们常将老妇人形容成“碧眼妖魔”,因为她们对年轻貌美的女孩心存嫉妒,对自己逝去的容颜无限追思。
But it is actually the young who are the most jealous of each other, envious of their friends' appearances, relationships, and social success, a new study has revealed.
然而一项新的研究表明,实际上,正是年轻的女孩会对其他女孩存有强烈的嫉妒心,她们会嫉妒女伴比自己貌美,男盆友比自己的好,或者社交上比自己成功。
It also appears that both men and women are more likely to envy someone who is approximately their own age and of the same gender.
研究结果还显示,无论男性或女性都更倾向于对与自己年龄相仿的同性产生嫉妒感。
The paper covers two studies: one that surveyed more than 900 people aged 18 to 80 on their own experiences of being envious, and another that asked 800 more in the same age range to remember when they had been the targets of envy.
研究包括了两个部分:第一部分的研究对900名18-80岁之间的人进行了调查,请他们讲述自己曾产生嫉妒的亲身经历;第二部分的研究是请800多位年龄层相同的受采访对象回顾一下自己遭人嫉妒的经历。
Envy was a common experience. More than three quarters of the participants reported experiencing envy in the last year, with slightly more women (79.4 per cent) than men (74.1 per cent).
研究证明,嫉妒是一种十分常见的感情。受访者中有超过3/4称自己在过去的一年中曾产生嫉妒感,女性受访者产生嫉妒感的几率(79.4%)略大于男性(74.1%)。
But they found that the experience declined with age.
不过他们发现,嫉妒心也会随着年龄增长而衰减。
Around 80 per cent of people younger than 30 reported feeling envious in the last year. However, for those aged 50 and over, that figure went down to 69 percent.
在30岁以下的受访者中,有80%左右的人曾在过去的一年产生嫉妒感。而在50岁及以上的受访者中,产生嫉妒感的人数只有69%。
禁毒战争不获全胜决不收兵
海关查获大量走私“僵尸肉”
“人民币国际化指数”提高
China Joy“着装整风”[1]
通州升级北京“行政副中心 ”
第七轮“中美战略与经济对话”开启
一周热词回顾(6.8-6.14)
一周热词回顾(7.27-8.2)
一周热词回顾(8.10-8.16)
研究:社交媒体朋友再多也比不上现实生活中的几个好友
一周热词回顾(6.22-6.28)
抗战胜利70周年纪念标识发布
习近平:“群团组织”要改进提高
中美对话“双边投资协定”成焦点
北京举办“国际发呆大赛”
证监会核查股票“集中抛售”
天津滨海爆炸:现场救援
国产动画陷“抄袭门”
故宫建“流散文物追索”清单
中国全球最大“外资流入国”
职工“探亲假”名存实亡
一周热词回顾(7.20-7.26)
50个国家正式签署“亚投行协定”
一周热词回顾(7.6-7.12)
男生高考后“撕名牌”坠亡
老年人婚姻遭遇“退休之痒”
中国将扩大“法律援助”范围
“电子红包”或需纳税
设立“战略新兴产业板”获批
商业银行“贷存比”取消
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |