2017年3月5日上午9时,十二届全国人大三次会议在人民大会堂举行开幕会,听取国务院总理李克强作政府工作报告,审查计划报告和预算报告。整理了双语关键词解读,纯干货,学习之!
稳中有进
China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development.
"稳"的主要标志是,经济运行处于合理区间。"进"的总体特征是,发展的协调性和可持续性增强。
The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range. The underlying feature demonstrating progress is that our development is becoming better coordinated and more sustainable.
中等收入陷阱
Middle-income trap
化解各种矛盾和风险,跨越"中等收入陷阱",实现现代化,根本要靠发展,发展必须有合理的增长速度。
In order to defuse problems and risks, avoid falling into the "middle-income trap," and achieve modernization, China must rely on development, and development requires an appropriate growth rate.
拦路虎
Tigers in the road
我国经济发展进入新常态,正处在爬坡过坎的关口,体制机制弊端和结构性矛盾是"拦路虎",不深化改革和调整经济结构,就难以实现平稳健康发展。
China's economic development has entered a new normal. Our country is in the crucial period during which challenges need to be overcome and problems need to be solved. Systemic, institutional, and structural problems have become "tigers in the road" holding up development. Without deepening reform and making economic structural adjustments, we will have a difficult time sustaining steady and sound development.
双目标、双引擎
Dual objectives, twin engines
我们要把握好总体要求,着眼于保持中高速增长和迈向中高端水平"双目标",坚持稳政策稳预期和促改革调结构"双结合",打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务"双引擎",推动发展调速不减势、量增质更优,实现中国经济提质增效升级。
We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high-level growth rate and moving toward a medium-high-level of development. We need to maintain policy continuity and keep expectations stable while moving forward with reform and structural adjustment, and we need to develop twin engines to drive development: popular entrepreneurship and innovation, paired with increased supplies of public good and services. This will ensure that our growth rate is adjusted without weakening momentum and that growth in quantity is underpinned by greater quality, thereby achieving a better-quality, more efficient, upgraded economy.
三期叠加: 经济增长速度换挡期、结构调整阵痛期、前期刺激政策消化期
The slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies
我国发展面临"三期叠加"矛盾,资源环境约束加大,劳动力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重数量扩张的发展方式已经难以为继,必须推动经济在稳定增长中优化结构。
In the current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies. As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain. We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth.
"减法"
Cuts
所有行政审批事项都要简化程序,明确时限,用政府权利的"减法",换取市场活力的"乘法"。
Procedures and processes must be simplified and time frames must be clarified for all items requiring administrative review, and cuts to government power will be made to boost market vitality.
中国制造2025
Made in China 2025
推动产业结构迈向中高端。制造业是我们的优势产业。要实施"中国制造2025",坚持创新驱动、智能转型、强化基础、绿色发展,加快从制造大国转向制造强国。
Manufacturing is a traditionally a strong area for Chinese industry. We will implement the "Made in China 2025" strategy; seek innovation-driven development; apply smart technologies; strengthen foundations; pursue green development; and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality.
"互联网+"行动计划
"Internet Plus" action plan
制定"互联网+"行动,推动移动互联网、云计算、大数据。物联网等于现代制造业结合,促进电子商务、工业互联网和互联网金融健康发展,引导互联网企业拓展国际市场。
We will development the "Internet Plus" action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data, and the Internet of Things with modern manufacturing, to encourage the healthy development of e-commerce, industrial networks, and Internet baking, and to guide Internet-based companies to increase their presence in the international market.
Key figures for China's economy in 2017
2017中国经济关键数字
7%: Increase GDP by approximately 7 percent
国内生产总值增长7%左右
3%: Keep increase in CPI at around 3 percent
居民消费价格涨幅3%左右
10 million: Create over 10 million jobs in urban areas
城镇新增就业1000万人以上
4.5%: Ensure registered urban unemployment rate not to exceed 4.5 percent
城镇登记失业率4.5%以内
6%: Increase imports and exports by around 6 percent
进出口增长6%左右
3.1%: Cut energy intensity by 3.1 percent
能耗强度下降3.1%以上
1.62 trillion yuan: Annual government budget deficit is projected to be 1.62 trillion yuan
今年拟安排财政赤字1.62万亿元
2.3%: Deficit to GDP ratio will rise from last year's 2.1 percent to 2.3 percent
赤字率从去年的2.1%提高到2.3%
12%: M2 money supply is forecasted to grow by around 12 percent, but actual supply may be slightly higher
广义货币M2预期增长12%左右,在实际执行中,根据经济发展需要,也可以略高些
477.6 billion yuan: The central government will increase its budgetary investment to 477.6 billion yuan
今年中央预算内投资增加到4776亿元
800 billion yuan: Over 800 billion yuan will be invested in railway construction and open over 8,000 km of railways to traffic
铁路投资要保持在8000亿元以上,新投产里程8000公里以上
800 billion yuan: Over 800 billion yuan will be invested in the major water conservancy projects
在建重大水利工程投资规模超过8000亿元
7.4 million: Build an additional 7.4 million units of government-subsidized housing
今年保障性安居工程新安排740万套
10 million: Reduce the poor rural population by more than 10 million
减少农村贫困人口1000万人以上
3.1%: Cut the intensity of carbon dioxide by at least 3.1 percent
二氧化碳排放强度要降低3.1%以上
3.66 million: Renovate 3.66 million dilapidated rural houses
农村危房改造366万户
我们都青春过:年轻时会犯的5个错
爱生活爱自己:善待自己的15种方式
开眼界!盘点美国各州最奇怪的法律
通往快乐之路 快乐的另类公式
英国一女子因对穿鞋过敏20年不工作领取政府救济
熊孩子数学连年挂科 考得C后老爸喜极而泣
美ABC电视台就“杀光中国人”言论道歉
研究:不做食物拍客我们会吃的更开心
较小城市更加青睐网购奢侈品
NASA太空卫星图上的神秘光点系渔船
外媒看中国:北京高考英语改革
美国被爆曾监听35个外国领导人
创意LED灯光服:萌小孩变身火柴人
每天真的要喝八杯水吗?
10大原因告诉你 你其实很有魅力!
最强DIY:建筑师自制邮票免费寄信
德国女高管敦促女性勿因孩子弃事业
默多克卖掉凤凰卫视 全面撤出中国?
地铁公交通勤路,何处能寻到幸福?
成功路上不容忽视的5种重要技能
苹果新品发布会 发iPad Air等新品
军演引发澳大利亚大规模山火
叙利亚宗教领袖准许人民吃猫狗来充饥
前白宫官员网上匿名谩骂高官被撤职
体内细菌如何塑造你的腰围
美国校园枪击案1死2伤 凶手自杀身亡
吉米就“杀光中国人”言论道歉
传前总统电邮遭美方监控 墨西哥回应“不可接受”
法院判贝卢斯科尼每月支付前妻140万欧元
美国国会圆顶1300多条裂缝 50年来最大规模维修在即
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |