Judging by Stephan Brusche's creative approach to fruit he probably didn't have very good table manners as a child, as clearly he was never told off for playing with his food.
从特凡纳·布鲁施(Stephan Brusche)对水果的玩法来看,他小时候的餐桌礼仪可不怎么样,也从未被告知不可以拿食物来玩耍。
The 37-year-old graphic designer turns humble bananas into iconic characters such as Marilyn Monroe and Homer Simpson as well as animals and famous artworks.
这位37岁的平面设计师把普通的香蕉变成了偶像人物,如玛丽莲.梦露、霍默·辛普森,还有一些做成了动物和著名的艺术品。
His fruity Instagram posts have seen him gather a loyal following almost 15,000 strong.
他在Instgram上分享的水果图片也吸引了将近1.5万忠实粉丝。
The Dutch artist hadn't expected his clever designs to be so moreish but the positive response has lead him to release his very first book, Fruitdoodles, which documents his initial 50 creations.
这位荷兰艺术家并没想到他的这些巧妙设计会如此受欢迎,这样的反响也使他推出了个人的第一本书《水果涂鸦》(Fruitdoodles),其中收藏了他50件创作。
He also has his own Fruitdoodle calendar with a different creation for each month of the year.
他还创作了水果涂鸦日历,每个月都会有一件新的作品。
Although Stephan has now found his edible art to be rather lucrative the designer says that his famous fruit had very humble beginnings.
虽然这些“可以吃的艺术品”现在相当值钱,特凡纳表示他设计这些著名水果作品的初衷非常简单。
He had been in the office and had wanted to post something on Instagram. With a lack of stimulus he turned to his bright yellow snack for inspiration and drew a face on the fruit.
当时他在办公室,想在Instgram上传一些东西,但缺少灵感,他于是在作为点心的香蕉上寻找灵感,在这只明黄色的水果上画了一张脸。
'I took a ballpoint pen and just started drawing. I was pretty amazed how pleasant a banana peel is to draw on.' he said.
他说:“我拿起一只圆珠笔就开始画。我惊讶极了,在香蕉皮上作画原来如此令人愉悦。”
Once he had mastered the using a banana skin as a canvas Stephan began to experiment with more ambitious projects.
能够熟练用香蕉皮当画布后,特凡纳开始尝试更多更具野心的创作实验。
He continued: 'After that I tried to come up with new ideas for drawings while using the shape of the banana in all kinds of clever ways.
“之后,我开始尝试作画的新花样,将香蕉的形状加以各种别出心裁的改造。”他还说道。
'Trying to keep pushing myself I eventually started to carve in the banana peel as well.
“我试着不断激励自己出新,最终,我开始雕刻香蕉皮。”
'They show the things I care about or like the most. Not a real agenda behind it. Mostly fun and whatever idea pops into my head when I look at a banana.
“它们是我在乎或最喜欢的事物的呈现。事先并没有构思,多数是为了好玩,是当我看到香蕉后大脑中蹦出的任何创意。”
'Though I like to make more Bible Bananas just to show how fascinating that book is.'
“不过我仍然想制作更多的“香蕉圣经”(Bible Bananas),只是想告诉人们《圣经》是一本多么引人入胜的书。“
Vocabulary
doodle:涂鸦
lucrative:赚钱的
stimulus:灵感
ambitious:有野心的
fascinating:迷人的
国际英语资讯:Spotlight: Chinese Americans divided on Trumps new immigration bill
体坛英语资讯:Ronaldinho sets condition for return to football
国际英语资讯:China continues to see slowdown in luxury goods spending: report
体坛英语资讯:Olympic champion Kipruto claims 3000m steeplechase title at worlds
国内英语资讯:China to expand cooperation with Malaysia, Australia: FM
体坛英语资讯:Olympic champion Kipyegon wins womens 1500m title at athletics worlds (updated)
体坛英语资讯:Czech Spotakova lifts second javelin throw world title (update)
体坛英语资讯:Frenchman Bosse crowned mens 800m world champion (updated)
国际英语资讯:Brazilian President Temer preparing to fight off upcoming charges
体坛英语资讯:Real Madrid wins UEFA Super Cup in Macedonia
国际英语资讯:UN chief urges Venezuelans to ease tensions, engage in negotiations
体坛英语资讯:Thiam claims womens heptathlon world title after Olympic victory
体坛英语资讯:Olympic champions triumph, China gets 1st medal at London worlds
体坛英语资讯:Real Madrid and Manchester United land in Macedonias capital for UEFA Super Cup
国际英语资讯:News Analysis: Frosty U.S.-Russia relations about to get even colder
体坛英语资讯:Bowie adds 100m title to Olympic silver, Chinas Lyu sets javelin throw Asian record
国内英语资讯:77 telecom fraud suspects returned to China from Fiji
体坛英语资讯:Walsh wins mens shot put champion at worlds
国内英语资讯:China Focus: Beijing: a promising land for tech talent
国际英语资讯:Poverty, illiteracy responsible for security challenges in N Nigeria: governor
国际英语资讯:Italy asks UN to help curb Central Med migration route through Libya
国内英语资讯:China calls for mutual respect in strengthening relations with U.S.
国内英语资讯:China, Russia to maintain close communications on Korean Peninsula issue
体坛英语资讯:Bayern in danger of losing Champions League for next 10 years, says Effenberg
国际英语资讯:Young versus old, new divide in Brexit Britain
国际英语资讯:Syria urges UN to dissolve U.S.-led coalition over crimes against civilians
国际英语资讯:Russia reserves right to retaliate against new EU sanctions: foreign ministry
体坛英语资讯:Venezuelas Rojas wins womens triple jump title at athletics worlds
Delay、postpone 和 put off 的区别
国内英语资讯:China, ASEAN agree to build higher level of strategic partnership
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |