Living beneath a roof that weighs more than the average cruise ship may make some people a little nervous.
要是让一些人住在房顶比一般游轮还重的屋子里恐怕会感到些许紧张。
But it is commonplace for the villagers of Monsanto in Portugal, who adapted their homes around the environment, filled with gigantic granite boulders.
但是对于住在葡萄牙孟山都的村民来说早就习以为常。他们根据被巨大花岗岩石包围的环境改造住房。
In the mountaintop village, homes aresandwiched between, under and even in the 200-tonne rocks.
在山顶的村庄里,屋子像三明治一样不是夹在巨石中就是压在巨石下,甚至还有就在200吨巨石中安家落户的。
The enormous boulders have been utilised as walls, floors, and most astoundingly, as roofs for houses that date back to the 16th century.
这些巨石被用作墙体、地面,更让人惊讶的是还用作房顶,而这些都可以追溯到16世纪。
In 1938, Monsanto was named 'the most Portuguese village in Portugal', though its jaw-dropping land forms make it anything but regular.
1938年,孟山都被誉为“最具葡萄牙特色的村庄”,尽管这种让人大跌眼镜的地形使其完全跳出常规村庄的框架。
Located in the municipality of Idanha-a-Nova, in eastern Portugal near the Spanish border, Monsanto sits at 2,486 feet above sea level and has spectacular views.
位于葡萄牙东部邻近国界的自治市Idanha-a-Nova,孟山都海拔2486米,风光宜人,景色壮丽。
Donkey is the preferred form of transport for Monsanto's 800 residents, who have managed to maintain the village's medieval character.
驴子是孟山都800名当地居民出行的首选交通工具,村民们一直在竭力沿袭这种中世纪以来的传统。
荡舟游园
“心美”
有趣的科学课
我的家
恐龙历险记
意大利再度启用17世纪防疫“酒窗”
会浮在水面上的针
国庆节
我是一只小小鸟
一种有效的学习方法
两只小鸡
足球小子
一个特殊的春天
看航空表演
摩尔庄园
国内英语资讯:Chinese premier stresses financial support for real economy
国际英语资讯:Lebanons blast damage toll rises as assessment continues: UN
调查:6月份,美国有自杀倾向的成年人同比增加一倍
选国王
第一次
不该发的脾气
洗手绢
国内英语资讯:China highlights cooperation on COVID-19 in Belt and Road projects
运动会
国内英语资讯:China slams U.S. executive order on TikTok
缝沙包
我的小台灯
美丽的秋天
我的上网了
一颗感恩的心
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |