Living beneath a roof that weighs more than the average cruise ship may make some people a little nervous.
要是让一些人住在房顶比一般游轮还重的屋子里恐怕会感到些许紧张。
But it is commonplace for the villagers of Monsanto in Portugal, who adapted their homes around the environment, filled with gigantic granite boulders.
但是对于住在葡萄牙孟山都的村民来说早就习以为常。他们根据被巨大花岗岩石包围的环境改造住房。
In the mountaintop village, homes aresandwiched between, under and even in the 200-tonne rocks.
在山顶的村庄里,屋子像三明治一样不是夹在巨石中就是压在巨石下,甚至还有就在200吨巨石中安家落户的。
The enormous boulders have been utilised as walls, floors, and most astoundingly, as roofs for houses that date back to the 16th century.
这些巨石被用作墙体、地面,更让人惊讶的是还用作房顶,而这些都可以追溯到16世纪。
In 1938, Monsanto was named 'the most Portuguese village in Portugal', though its jaw-dropping land forms make it anything but regular.
1938年,孟山都被誉为“最具葡萄牙特色的村庄”,尽管这种让人大跌眼镜的地形使其完全跳出常规村庄的框架。
Located in the municipality of Idanha-a-Nova, in eastern Portugal near the Spanish border, Monsanto sits at 2,486 feet above sea level and has spectacular views.
位于葡萄牙东部邻近国界的自治市Idanha-a-Nova,孟山都海拔2486米,风光宜人,景色壮丽。
Donkey is the preferred form of transport for Monsanto's 800 residents, who have managed to maintain the village's medieval character.
驴子是孟山都800名当地居民出行的首选交通工具,村民们一直在竭力沿袭这种中世纪以来的传统。
你身边有“非妈族”吗?
为穿美鞋而做的“灰姑娘”手术
真正不惧风雨的“空气伞”来了
你有“电脑失写症”吗?
什么是“宣言珠宝”?
伴随群聊的“小窗口私聊”英文怎么说?
逃生必备“紧急救生包”
社交媒体上的“情侣自拍”秀
你有“手机过度使用症”吗?
词源探究:salary一词竟然来源于salt
“书呆子解释”你听得懂吗?
“芭比流感”来了
你也想要个“宠物男”?
你会选择“女儿职业道路”吗
打车软件的未来会是“智能出租车”吗?
安吉丽娜·朱莉的“彩虹家庭”
同性恋都有“感应雷达”
郁闷时的“购物疗法”
什么是“大规模分散注意力武器”?
APEC假期“洗肺游”受热捧
社交网上的“生活直播”
“难以言说”之物
社交媒体“过度分享狂”
Lady Gaga名字中的“Gaga”是何意
“连续读碟”看美剧
你有“检查焦虑症”吗
“冷火鸡”真的就是冷火鸡吗?
“肥皂剧”是怎么来的
点金成土的“棕手指”
“论功行赏”的商业哲学
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |