A submissive and clinging woman, or an unceremonious and independent woman, which one would you prefer? A recent poll shows that most people would choose the latter.
百依百顺、黏黏糊糊的女人vs不拘小节、独立自主的女人,你更喜欢哪一个?最近一项调查显示,大部分人选择后者。
This type of woman is called a nühanzi (“tough woman”) and always takes care of herself. Experts believe these characteristics have social and psychological roots among young females in China.
这一类女性被称作“女汉子”,她们往往自己照顾自己。专家认为,这种性格与中国年轻女性的社会与心理现状息息相关。
Su Hao’s friends all call her a tough woman, because the 19-year-old English major at Shandong University can finish tough tasks usually attributed to men. For example, she carries 10-litre water bottles to her dormitory on the 5th floor and can fix a broken fan. “I depend on no one but myself,” she says.
苏晧(音译)来自山东大学英语专业,朋友们都叫她“女汉子”,因为这个19岁的姑娘能完成一些男生干的体力活儿。例如,她能一个人扛着10升水上5楼宿舍,还能修电扇。她说,“我只靠自己。”
According to a recent survey by China Youth Daily, tough women have become rather common in society. Of the 21,265 respondents, 78.5 percent said they are acquainted with a tough woman. About 50 percent said they like women with tough characteristics, while less than 29 percent expressed the opposite view.
《中国青年报》最新调查显示,时下“女汉子”十分普遍。在21265受访者中,有78.5%的人都认识 “女汉子”,约50%的人喜欢“女汉子”,而只有不到29%的人持反对意见。
Why are tough women gaining popularity? Shen Meng, a certified psychological counselor, believes the fierce competition in society is contributing to this trend.
为什么“女汉子”如此流行?心理咨询师沈梦(音译)认为,当前社会激烈的竞争是造成这种趋势的原因之一。
“Women are often in a disadvantaged position compared to men,” Shen says. “In order to survive, they have to be independent, strong and tough.”
她说“相较于男人,女人(在社会竞争中)常处于劣势地位。为了生存,她们不得不变得独立、坚强和强势。”
Liu Xiaolin, professor of psychology at Wuhan Mental Health Center, believes tough women are nurtured this way.
然而,来自武汉心理健康中心的心理学教授刘晓林(音译)则认为,“女汉子”是天生的。
“They are often on intimate terms with their fathers, who teach their daughters to be brave and decisive,” he says. As a result, these women are more likely to be psychologically healthy and more tolerant to stress, according to Liu.
他说,“这些女性往往和父亲关系亲密,被父亲教育成勇敢而有决断力的人。”因此,她们的心理更健康,更能够承受压力。
Though Liu believes that this is a good trend, Hu Shenzhi, a psychologist at the Guangdong Sunflower Counseling Center, says the prevalence of tough woman indicates a blurred line between gender identities, which can lead to relationship problems.
尽管刘晓林认为这是一个好趋势,来自广东向日葵咨询中心的心理学家胡申志(音译)则认为,女性越来越强势的趋势意味着性别差异的模糊化,这有可能会带来两性关系问题。
“Some women with characteristics that deviate from the traditional female image may have a difficult time finding Mr Right,” he says. “Even if they get married, their manly characteristics might trigger family conflicts.”
他说,“一些与中国传统女性性格相去甚远的女性更难找到另一半。即使结了婚,她们的‘男子气概’也很可能造成家庭矛盾。”
首设幼小衔接月 小学新生零起点
史家小学全市首开博物馆课
北京中小学换新教材 小学英语单词“缩水”
幼升小:身心准备比知识储备更重要
北京:小学生开学典礼“绘画美好明天”
2014年北京小学就近入学比例达93.7%
北京中小学课程大变脸:语文将强化母语教学结合实践
一年级豆包第一课:唱儿歌讲故事
撤销学前班 配套措施必须跟上
幼升小:一年新生上学仍然“找妈妈”
争取名校就读资格 香港“学区房”也是紧俏品
明星辣妈育儿,各有高招
热点聚焦:北京学区房之痛
盘点家长患上“焦虑症”的十种表现
“新晋”小学生如何才能不“掉链子”?
疯涨的学区房 只为不输在起跑线
教育孩子该"狠心"就得狠!
一年级新生快速适应环境,要做好哪5件
劣质小食品成学生的"掌中宝" 谁来保护孩子健康?
小学新生家长该准备些啥 私人订制“适应宝典”
“超级”家长会整整开了4小时
开学才两天“多动症”们就挨批了
幼升小:开学啦 有人欢喜有人忧
孩子“幼升小”让家长“付出”多少?
幼升小应提前养成习惯 心理准备更重要
小学一年级新生报到游戏里熟悉小伙伴
孩子不适应学校生活易生焦虑
环保组织呼吁北京小学取消“强制包书皮”
新学期临近新一轮包书皮大战开启 包5本书要花俩小时
高科技一年级作业需打印 专家:妨碍写字能力
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |