The auction room -- standing room only -- broke into applause when the hammer finally went down. On sale was a tiny, white cup decorated with chickens, and the buyer was a prolific art collector from Shanghai, Liu Yiqian.
当拍卖槌最终落下时,站满人的拍卖室里爆发出了热烈的掌声。来自中国上海的收藏家刘益谦家中已有不少收藏,他拍下了这只绘有小鸡图案的白色小杯。
At a price of HK$281.24 million ($36.05 million), it was a record sale for auction house Sotheby's -- the highest price reached for a Chinese porcelain artifact. The previous record, HK$252.6 million ($32.4 million), was reached in 2010 for a Qianlong period vase, also at a Sotheby's sale.
这只杯子最终以2.8124亿港币(约合3605万美元)在苏富比拍卖行成交,打破了中国瓷器的拍卖纪录。此前的拍卖纪录也诞生于苏富比拍卖行——2010年,乾隆时期的一个花瓶拍出了2.526亿港币(约合3240万美元)的高价。
The 500-plus-year old Meiyintang Chenghua "Chicken Cup," is one of a reported 17 existing worldwide, most of which reside in museums, with a small number -- like Liu's new acquisition -- in private hands. It is so-called because of the decoration painted on its surface, showing two roosters, and a chicken tending her chicks.
这只玫茵堂成化年间的“鸡缸杯”有500多年的历史,据报道世界上现存的鸡缸杯仅剩17只,其中大多数存放在博物馆,小部分为私人所有,如刘益谦新得来的这只。得名“鸡缸杯”是因它杯壁上绘有公鸡偕母鸡和雏鸡的图案。
"About a hundred years after they were made, in the late Ming dynasty, they were already highly sought after by emperors," Nicolas Chow, deputy chairman of Sotheby's Asia and international head of Fine Chinese Ceramics and Works of Art, tells CNN.
苏富比拍卖行亚洲副主席及中国瓷器及工艺品部国际主管仇国仕告诉CNN,“在晚明时期,也就是它们被烧制出来约100年后,皇帝就以高价求购它们。”
"By the late 17th century they were considered the most expensive objects money could buy."
“到了17世纪后期,它们已经成为人们能买到最贵的收藏品了。”
Liu will house the incredibly rare item, known in collectors' circles as the "holy grail" of Chinese ceramics, in his private Long Museum in Shanghai.
这只杯子在收藏者中有中国陶瓷“圣杯”的美誉,刘益谦将会把这件稀世珍品收藏在自己位于上海的龙美术馆中。
Liu is one of China's ultra-wealthy with an estimated net worth of $900 million, a former taxi driver who made his fortune in finance. He has said he "doesn't care" about the price of the cup.
刘益谦是中国的巨富之一,净资产约有9亿美元。他曾经是一名出租车司机,但后来投身金融业致富。他曾表示自己“不在乎”这只杯子的价钱是多少。
Growing economic power from China, especially from super-rich Chinese collectors like Liu has contributed to Hong Kong's transformation into one of the world's auction hubs, and inflated prices around the globe.
中国不断成长的经济实力,特别是像刘益谦这样的中国巨富收藏家帮助香港成为了世界拍卖中心之一,同时也推动世界拍卖价格一路水涨船高。
情侣装:中国爱人之间的特殊示爱方式
谷歌街景搜图 意外发现祖母生前照
在线教育网站Coursera与网易公开课合作
意外怀孕需要告诉老板吗
同事交恶怎么办 别忘了微笑
Facebook出新规:联系名人先付费
美国宾州惊现大脚怪 身高超两米
你不会聊天:10个常见的对话错误
美国联邦政府关闭,哪些人将失业?
计划独自旅行?5种方式教你省钱!
健身达人如何防止午后疲乏
萌视频:萝莉为能去迪士尼喜极而泣
iphone的历史:不只是初始开发成本的1.5亿美元
保值储蓄不保值:如何保住自己的钱
亿万富翁的贫富分化解决方案
伦敦警方上演现实版《少数派报告》
谷歌15岁了:首页以敲糖果游戏庆生
如何面对缺失的校园性教育
你愿意和另一半分担订婚戒指的费用吗?
年度好外公:写信怒斥女儿 维护同性恋外孙
俄机场200亿欧元无人领 疑属萨达姆
汉译英赏析:冰心《当教师的快乐》
潘石屹接受采访口吃 大V也害怕?
斯诺登在俄购物照曝光 巴西能源部遭加拿大监控
趣视频:纽约咖啡馆惊现超能力女孩
英媒公布2013世界大学排名:北大清华排前50
有创意的人20大特质 说的是你么?
新生活:今天尝试做的30件新鲜事
时间挤挤就会有:4招每天多出1小时
分享阳光:让别人快乐的20种方式
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |