At first glance, you might think these pictures are of people dozing at home, in their beds or on their sofas, and think nothing of it.
乍看之下,你可能以为照片里的这些人是在家里的床上或沙发上打瞌睡,没什么大不了。
But look again and you realise there are no personal photographs on the walls or half-drunken mugs of tea on the tables.
但再看看你就会发现在照片里,墙上没挂私人照片,桌子上也没有喝了一半的茶杯。
That is because they were snapped making the most of the show-room creature comforts in IKEA stores in China.
因为其实这些照片是在中国的宜家拍摄的,照片里的这些顾客最大程度地利用着样品房间,悠然享受着家具带来的舒适。
Far from being judged with shock and disbelief by other shoppers, it appears that this sort of behaviour is quite unremarkable in the eastern nation.
其他顾客见到了既不惊讶也不会对他们有所指责,似乎这种举动在中国东部是稀松平常的一件事情。
Shoppers' indifference to those who are seemingly sound asleep on the furniture they are examining, demonstrates just how different cultural norms in China are compared with in the UK.
顾客在看家具的时候对那些好像已经在家具上睡着的人一点也不关心,显示出中国与英国截然不同的文化规范。
Western onlookers however, reacted with complete confusion. One comment posted on news website Chinahush.com said: 'IKEA, I am really impressed by your tolerance!'
不过看到这种情况,西方顾客就感到非常困惑了。资讯网站Chinahush.com上的一则评论说道,“宜家,我真佩服你的忍耐力!”
Perhaps UK shoppers might benefit from adopting this more relaxed approach to shopping, and taking the saying, 'try before you buy' to new, more literal levels.
英国顾客若是接受这种更加轻松的购物方式,说不定会受益良多,像俗话说的那样“买前需先试”,只不过“试”出了新高度,试得更真实罢了。
Could we also wear clothing in a fashion store while we browse other railings before deciding whether it's the right garment to buy?
那在还没决定买什么衣服前,我们是否也可以穿着时装店里的衣服到处逛呢?
What about buying a house: could we stay with the vendors for a week before making a decision? Or test drive a car for a couple of days to ensure it fulfills all our motor vehicle requirements before committing to it's purchase?
再说买房子,我们在做决定前是否能在房产商那里呆上一个星期呢?或者,为了确保汽车可以满足我们的所有要求,在决定购买之前我们是不是也可以试驾一两天呢?
Either way, the image of people of all ages peacefully snoozing on beds and sofas around the shop can only be a good thing for the store - a real life advert that IKEA 's products are designed with comfort in mind.
不管如何对宜家来说,照片里的这些老老少少安静地躺在店里各处的床和沙发上只会是一件好事——为宜家产品的舒适感打了活生生的广告。
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
走马观花看美国:体验世界过山车之最
奥运给北京树起新地标
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
北京奥运闭幕式:贝克汉姆“领衔”伦敦8分钟
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
奥运电影经典台词11句
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
台湾女性不惧当“剩女”
郎平率美国女排出征北京奥运
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
纳达尔进入奥运状态
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
奥运前夕中国加紧空气治理
机器人沉睡45年后重见天日
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
双语:未来“台湾塔”
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |