Now that Beijing has become one of three finalists in the race for the 2022 Winter Olympics, the city has once again reiterated its fight against air pollution.
入围2022年冬奥会三个候选城市后,北京再次重申将对大气污染进行治理。
Fang Li, vice head of the Beijing Municipal Environmental Protection Bureau, said that Beijing has adopted legally binding regulations for reducing air pollution, and that the city will meet official standards for air quality by 2022.
北京市环保局副局长方力表示,北京已经通过了大气污染条例,空气质量在2022年前可达标。
Reducing the concentration of PM2.5, which is particulate matter with a diameter of 2.5 microns or smaller, has become a target of the Beijing municipal government, Fang said.
方力指出,降低PM2.5(直径小于等于 2.5 微米的颗粒物)浓度已成为北京市政府的工作目标之一。
Beijing's average PM2.5 level in 2013 reached 89.5 micrograms per cubic meter, far exceeding the 35-microgram national standard. The capital city has pledged to reduce this figure to 60 micrograms per cubic meter by 2017.
北京2013年PM2.5年均浓度达到89.5微克每立方米,远远超过35微克每立方米的国家标准。北京承诺在2017年将这一数字降低到60微克每立方米。
The People's Daily said the city will allocate nearly 50 billion yuan ($8.06 billion) to the battle against air pollution in the next five years.
《人民日报》称,北京计划在5年内投入近500亿元(80.6亿美元)治霾。
Regardless if Beijing wins the bid or not, its air quality will meet the daily standard in 2022, Fang said in confidence.
方力自信地说,不管申奥结果如何,到2022年北京空气质量达到日均标准是没有问题的。
Three cities, Beijing, Oslo and Almaty, must submit their detailed bids to the International Olympic Committee by next January. The host city will be selected in Kuala Lumpur, Malaysia, on July 31, 2017.
北京、奥斯陆和阿拉木图三个城市必须在明年一月前向国际奥委提交详细的申办报告。2017年7月31日在马拉西亚吉隆坡将选出最终的举办城市。
Last November, Beijing and neighboring city Zhangjiakou in Hebei province announced a joint bid to host the 2022 Winter Olympics, with Beijing to host events staged on ice, and Zhangjiakou, about 200 kilometers northwest of the capital, hosting snow events.
去年11月,北京市和临近的河北省张家口市宣布联合申办2022年冬奥会,北京承办冰上项目的比赛,张家口在其西北方向200千米,将承办雪上项目的比赛。
An intercity railway has been planned to connect the capital and Zhangjiakou. It will only take about 40 minutes to travel between the two cities after the railway becomes operational.
根据计划,北京和张家口间将修成一条城际铁路。投入运营之后,来往两个城市间将仅需要40分钟。
The bidding will benefit the development of winter sports in China as well. At the Sochi Winter Olympic Games, China claimed three gold, four silver and two bronze, ranking 12th in the medal tally.
这次的申奥将带动中国冰雪运动的发展。在索契冬奥会上,中国收获了3金4银2铜,位列奖牌榜第12位。
四级英语完型填空模拟训练(2)
四级翻译练习2
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(1)
2015年6月大学英语四级翻译练习5
2015年6月大学英语四级翻译练习8
2015大学英语四级翻译与讲解
上海四级翻译答案
2015年6月大学英语四级翻译练习7
2015年6月英语四级考试全真预测卷-翻译
考前辅导:2015英语四级翻译原则与方法(一)
2015年四级考试:英语四级翻译训练(二)
2015年四级考试:英语四级翻译训练(五)
2015年6月英语四级翻译练习及译文3
催人泪下《写给上帝的信》真人真事抗癌小男孩
2015英语四级翻译提高必备短语(1)
2015年6月大学英语四级翻译练习1
2015年英语四级翻译主要考点
四级翻译真题演练
英语四级翻译答案以及长对话原文
考前辅导:2015英语四级翻译原则与方法(二)
四级考前一周冲刺选词填空
2015年6月大学英语四级翻译练习汇总
2015年6月大学英语四级翻译练习3
解析四级英语写作中垂悬结构现象
四级翻译四大难点解密
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(4)
四级翻译练习1
2015年6月大学英语四级翻译练习2
2015年英语四级考试汉译英解题技巧点拨(8)
四级英语完型填空模拟训练(3)
| 不限 | 
| 英语教案 | 
| 英语课件 | 
| 英语试题 | 
| 不限 | 
| 不限 | 
| 上册 | 
| 下册 | 
| 不限 |