THERE is a storm brewing in Shanghai - and not many men are liking it.
有一场风暴正在上海酝酿——而很多男人都不喜欢它。
A recent survey that polled around 44,000 eligible men and women nationwide found that some Shanghai guys out on their first date expect their women to split the bills!
最近的一项对大约44000名合格男女的调查发现上海男人在第一次约会时期望女性能平分帐单!
The report, published by the Beijing-based wedding website jiayuan.com, came ahead of the 11/11/12, a day celebrated by young Chinese in cities as the Singles Day, which falls tomorrow.
该报告发布的,由北京婚礼网站佳缘网在2017年11月11号前一天发布,被中国城市青年庆祝的光棍节,明天即是。
It has not gone down well among the Shanghai men who took to weibo.com to vent their fury. Clearly, they were in no mood to be dubbed "the meanest single men" in the country. Among the 43,964 people surveyed for the "Chinese People's Viewpoints of Marriage," about 2,000 of them were from Shanghai.
上海男人对此很难接受,并用微博来发泄他们的愤怒。显然,他们对被称为这个国家“最小气的单身男人”心情不佳。在接受“中国人婚姻观”调查的43964人,其中大约有2000名来自上海。
The report claimed that although 80 percent of the respondents believed that men should pay the bills for dinner or movie tickets on their first date, more men from Shanghai than those in other parts of the country want women to split the bill, the Shanghai Youth Daily reported yesterday.
该报告声称尽管80%的受访者认为男人在第一次约会时应该支付吃饭或电影票的账单,但更多来自上海的男人比其他地方男人更想让女人平分账单,《上海青年报》昨日报道。
Local men immediately turned to their microblogs, slamming the survey and demanding an apology to what they perceived stemmed from "certain prejudices."
当地人立即转向他们的微博,抨击调查,并要求他们认为源于“某些偏见”的批评而道歉。
They insisted they paid for the bills and did not "share them" on most dates. "Isn't it a tradition in China that men would pay the bill for the first date, or maybe all the dates, out of politeness and manners. As far as I know, none of my Shanghai friends would ask their girlfriends to share the bill when they first met," said Liu Tao, 26, a white-collar worker.
他们坚持他们付了账单,大部分约会都没有“平分账单”。“这是不是中国的传统男人在第一次约会时会付帐,或者所有的约会,出于礼貌和教养。据我所知,我的上海朋友在初次约会时没有一个会让他们的女友平分账单,”刘涛说,一个26岁的白领。
The survey also found that about 17 percent men and 26 percent women would look for excuses to make a quick dash if the date was not to their liking. They would ask their friends to call them and cook up some excuse to leave.
调查还发现约17%的男性和26%的女性如果约会不满意会找借口快速溜走。他们会让他们朋友打电话给自己,编造一些借口离开。
Women also cared more about fine details of the men they were dating like their fingernails, color of their socks, hair and their choice of perfume. Men would check whether the shoes their dates were wearing were clean or not.
女性也更关心与他们约会的男性的细节,像他们的指甲、袜子的颜色、头发和他们选择的香水。男人会检查他们女伴穿的鞋子是否干净。
The survey found Shanghai women hated men with strong body odor and their favorite topic for discussion was star signs. Not surprisingly, the topic that the Shanghai men detested most was when their dates tried to dig out info about their personal savings.
调查发现上海女人讨厌男人身上的强烈气味,她们最喜欢的讨论话题是星座。毫不奇怪,上海男人最厌恶的话题是当他们约会对象试图探明他们的私人储蓄。
美国东海岸五大独特俚语
憨豆先生重返荧幕 3月迎来特别剧集
英国古稀老人打造逼真玩偶屋
澳洲将推出热薯条自动贩卖机
超实用穿搭app 帮你轻松hold住时尚
拯救日本“隐蔽青年”
研究称8亿亚洲人来自11名共同祖先
别人家的孩子更聪明? 科学家发现智慧基因
一个比阿里巴巴更值钱的中国品牌
让陌生人迅速相爱的36个问题
最新“燃脂针”让你告别双下巴
心想事成 觉得自己胖就可能真变胖
汪喵咩嘎哼 动物叫声用英语怎么说
字如其人 17个最酷炫的名人签名
梅丽尔成提名影后 2017奥斯卡趣闻
《实习医生格蕾》男星帕特里克·德姆西离婚
骂人不带脏字 五种英式损人口语
艾玛·沃森将出演真人版《美女与野兽》
“另类”蟒蛇按摩 够胆你就来
怎么培养宝宝 好父母的管理之道
十大秘笈助你成功加薪
成长导师 名人带你战胜困境
中国人心系中式早餐 豆浆油条
普京神秘女儿身份曝光
粉丝挤爆周杰伦结婚教堂
蚂蚁大力士用嘴顶起五倍大毛毛虫,你信吗?
2017 你的身体会有什么变化?
朴泰桓药检阳性 和孙杨成难兄难弟
囧研究 爱八卦乃人性本能
最让英国人脸红的50个尴尬瞬间
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |