nternational coffee company and coffeehouse Starbucks has again brewed debate over business versus historical interests in China after its opening of an outlet near a famed Buddhist temple in East China.
国际连锁咖啡公司星巴克再次在中国引发争议,这次的矛盾主要集中在商业与古迹之间的博弈,而事件起因是星巴克在华东地区一间著名古刹旁的新店开张。
The controversial Starbucks outlet opened on Saturday in the scenic zone of the quiet, secluded Lingyin Temple, or the Temple of Soul's Retreat, which is located in a wooded area on the bank of the West Lake in Hangzhou city, Zhejiang province.
上周六,这家坐落在风景优美、与世隔绝的灵隐寺风景区中的星巴克连锁店在一片争议声中开门营业。灵隐寺位于浙江杭州西湖岸边的一片树林之中。
This is not the first time for Starbucks to light a fire under the kettle in China. In 2007, similar disputes over commercialism in points of historical interest eventually forced the closure of an outlet of the company it had operated for seven years in Beijing's Forbidden city, also known as the Imperial Palace.
这并非星巴克第一次在中国引发热议了。2007年,类似的一场关于历史古迹商业化的论战最终迫使运营了7年时间的星巴克门店退出北京故宫。
Some people have expressed concerns about the American coffee chain's presence near the peaceful temple.
对于在宁静古刹旁开设这样一间来自美国的咖啡连锁店,一些人表示担忧。
"The smell of the combination of coffee beans and burning incense must be the fragrant smell of money," Sina Weibo user "Liulianxiaobawang" wrote.
“灵隐寺的香火混着咖啡,那一定是浓浓的商业气。”新浪微博博主“榴莲小霸王”写道。
"Starbucks turned to the Buddha after it had 'entered' the Imperial Palace," wrote "Tangboxiaohu".
“星巴克是入不了皇城,只有遁空门。”“唐伯小虎”写道。
"Actually, the coffeehouse is a long distance from the temple. It is located in the tourist service area on Lingyin Road outside of the temple, as part of the supporting facilities," said Wang Shan, deputy director of the Lingyin Administration of the West Lake Administration in Hangzhou, provincial capital of Zhejiang.
杭州市西湖风景名胜区管委会灵隐管理处办公室副主任王山表示:“事实上,这家星巴克和灵隐寺有很长一段距离。作为辅助设施的一部分,它位于寺庙外灵隐路上的游客服务区内。”
The temple's administration has urged the cafe to change its name from "Lingyin Temple Starbucks" to "Lingyin Starbucks" to make it clear that it is not located inside the temple.
灵隐寺管理部门已经敦促该星巴克门店把名字从“灵隐寺星巴克”改为“灵隐星巴克”,以明示该店并不位于寺院内。
"Starbucks chose a relatively remote place in the scenic zone that is not along the tourist paths. It takes 20 minutes to walk from the temple gate to the coffeehouse," said a Starbucks staff member who declined to be named.
“星巴克在灵隐寺景区中选择了一处相对偏僻的位置,并不在游客路线之中。从寺庙大门到这间星巴克要走上20分钟的路程。”一位不愿透露姓名的星巴克工作人员表示。
The cafe released a statement on its official Weibo account on Monday afternoon, explaining the cafe's location and professing its respect for Chinese history and traditional culture.
星巴克于周一下午在其官方微博上发布声明,解释了该咖啡店的位置,并表达了其对中国历史与传统文化的尊重。
Meanwhile, a KFC outlet opened about 50 meters away from the controversial Starbucks months ago, joining other supermarkets and restaurants in the area. The Starbucks outlet was the administration's final plan for the service area.
与此同时,就在距离这家颇受争议的星巴克50米处,一家肯德基于数月前开张,成为该景区多家超市和餐馆的一份子。星巴克连锁店是景区管理处对这块服务区的最终一项规划。
Wang Shan said the administration has strictly controlled the commercial business environment surrounding the temple. "Many shops have been removed from the scenic area and new businesses can only open after a series of examinations, in order to protect the environment and culture of the Lingyin Temple."
王山表示,景区管理处已经对寺庙周边的商业环境进行了严格的控制。“为了保护灵隐寺景区环境及文化,许多商家都搬出了该景区,新商家只有在经过一系列考查合格之后方能开业。”
中国英语能力等级量表发布 看看自己在第几级?
国内英语资讯:China, Micronesia agree to expand cooperation
国内英语资讯:China publishes master plan for Xiongan New Area
人类为什么能成为地球上最厉害的长跑健将?
国内英语资讯:China to promote lifelong professional skills training
国内英语资讯:China to use AI and drones to protect Great Wall
国内英语资讯:U.S. restrictions for Chinese investment are oppression: FM
国内英语资讯:Chinese State Councilor meets foreign officials
国内英语资讯:China to commercialize 5G technology by second half of 2019
国内英语资讯:Chinas aircraft carrier formation conducts exercises in West Pacific
《纽约时报》补发林徽因、梁思成讣告:夫妻携手,用一生探索中国建筑史
国内英语资讯:China to broaden market access, expand imports: ambassador
Clip, clamp and clasp 三个表示“抓住、夹住”的单词
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas rising aviation industry brings opportunities for U.S. companies
网络热词“确认过眼神”用英语怎么说?
《花木兰》剧本大变样!男主角直接换人设?
国内英语资讯:Senior Chinese official stresses study of The Communist Manifesto
以美国身份嫁入王室?准王妃梅根准备入英籍!
Costa加入环境保护阵列,一年回收5亿咖啡杯!
'One-stop shops' set to speed up cancer diagnosis 英国设立“一站式”体检中心 加快癌症诊断速度
国内英语资讯:China reports steady growth in fiscal revenue
国内英语资讯:Xi expects SCO Qingdao summit to be a success
国内英语资讯:China calls on Australia to listen to other countries voices
美国前第一夫人去世!全美都为之心碎!
国内英语资讯:Never underestimate our resolve, ability to safeguard territorial integrity: mainland spokes
国内英语资讯:Vice premier highlights rural Internet Plus medical care
国内英语资讯:China rolls out fresh tax cuts to aid small businesses
国内英语资讯:China, Britain agree to further promote golden era of bilateral ties
国内英语资讯:17 dead after 2 dragon boats overturn
体坛英语资讯:Carter upsets OSullivan to reach second round at snooker worlds
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |