The owners of the kosher restaurant in Rome's Jewish Ghetto – a historic quarter in the centre of the city – were surprised when Mr Zuckerberg and Priscilla Chan walked away without leaving a gratuity.
在罗马老城中心一角的犹太居住区里,一家犹太餐厅的老板对马克·扎克伯格和普莉希拉·陈吃完饭后没有留下小费就走了感到震惊。
Their bill came to just 32 euros after a lunch consisting of deep-fried artichokes – a Roman Jewish speciality – fried pumpkin flowers and ravioli stuffed with sea bass and artichokes. Instead of wine or beer they opted for a bottle of water and a pot of tea.
这顿饭仅仅花了32欧元,他们点的菜中包括罗马犹太人的特色菜油炸洋蓟、鲈鱼洋蓟馅儿的意大利饺子和油炸南瓜花。扎克伯格夫妇点了一瓶水和一壶茶,没有点任何酒类饮料。
Waiters at Nonna Betta, which specialises in Roman Jewish cuisine, were amazed by Mr Zuckerberg's parsimony, not just because of his huge wealth but because of Americans' reputation for tipping generously, as is expected of them at home.
罗马犹太餐厅的服务员们为马克·扎克伯格的吝啬感到震惊。不仅仅因为扎克伯格拥有的巨大财富,还有美国人慷慨付小费的好名声。
It was not a case of not enjoying the meal, said the owner of the restaurant.
餐厅老板说,扎克伯格不给小费并不是因为这顿饭的味道不好。
"I asked him 'how was it?' and he said 'very good'", the owner, identified only as Umberto, told Corriere della Sera newspaper. "I had gone up to him and said 'Are you ...?' and he said 'Yes'."
“我问过他‘它的味道怎么样?’然后他回答我‘非常好’”,名叫翁贝托的餐厅老板告诉《意大利晚邮报》。
It was not the first time that the multi-billionaire chose not to tip – he reportedly did the same thing the night before at Pierluigi, a historic trattoria near Campo de' Fiori, a pizza in the heart of Rome.
这并不是扎克伯格这位亿万富翁第一次吃完饭后不给小费。他此前曾被报道在邻近罗马布鲁诺鲜花广场的一家名叫Pierluigi的披萨店里吃饭后不给小费。
The couple's honeymoon was a closely guarded secret until a Polish tourist spotted them in the Sistine Chapel, snapped a blurry photograph, and posted it on Twitter – Facebook's social network rival.
扎克伯格夫妇的蜜月之旅行程一直保密,直到一位波兰游客把他们在西斯廷教堂游览的照片拍下来传到了Twitter 上,Twitter是Facebook在社交网站领域的竞争对手。
True to his casual style, the young internet tycoon was wearing jeans, a T-shirt and trainers.
一如既往的随意风格,扎克伯格这位年轻的互联网大亨穿着牛仔裤,T恤衫和运动鞋。
They left Rome on Monday, with speculation that they might be heading towards the Amalfi Coast south of Naples before heading back to the US.
扎克伯格夫妇本周一离开罗马,有推测称他们会先去那不勒斯南部的阿玛菲海岸游览,然后再返回美国。
Mr Zuckerberg, 28, whose shares in Facebook are worth nearly $20 billion, married his long-time girlfriend on May 19 in Palo Alto, California.
现年28岁的扎克伯格拥有价值近200亿美元的Facebook股票。今年5月19日,他跟交往多年的女友普莉希拉·陈在加利福尼亚州的帕洛阿尔托结婚。
跳绳还能保持好身材?维密天使就是这么干的!
国内英语资讯:Spotlight: China, Philippines agree to enhance positive momentum in ties
国际英语资讯:News Analysis: Al-Baghdadis death not end to IS threat, experts say
哈里王子被外媒斥不庄重!只因他没刮胡子?
国际英语资讯:Pakistani, Indian military officials talk over phone to ease border tension
英语动名词的用法小测验
国际英语资讯:Preventive diplomacy helps avoid disputes: Kuwaiti FM
国内英语资讯:Top Chinese climate envoy stresses south-south cooperation at COP23
单身女性比男性更快乐
那些英国人最爱的俚语,你知道几个?(二)
How to be charming 如何变得魅力四射
霉霉新专辑写信给粉丝:人们把快乐建立在我的痛苦之上
国内英语资讯:China Exclusive: Shared bikes hit country roads
国际英语资讯:925,000 suspected cholera cases in Yemen as supplies run out: UN
津巴布韦军方否认军事接管政府
体坛英语资讯:Croatia roar into Wolrd Cup finals through playoffs
62岁的憨豆先生又当爹!新女友还演过凯特王妃
霉霉要开始Reputation巡演了!粉丝们可以买票了
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas economy on steady track despite softened momentum
与争鸣教授争鸣:再谈古诗词翻译
德里受雾霾重击 连抗霾直升机也被打败
涨知识!英国法官和律师的白色假发原来大有来头
2017年12月四级作文范文:社会实践的必要性
张培基英译散文赏析之《当教师的快乐》
国际英语资讯:Spotlight: Exhibition in Kiev to showcase Chinas high-tech achievements
国内英语资讯:Belt and Road Initiative vital to boost ASEANs connectivity: Cambodian official
一名朝鲜军人投奔韩国身受重伤
国际英语资讯:U.S. environmental groups react loudly to South Dakota oil spill
体坛英语资讯:Czech tennis star Radek Stepanek announces retirement
最新研究表明 学生在健身上的支出大幅增加
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |