因宗教组织激烈反对,并称其表演服装和风格有伤风化、会毒害青少年,Lady Gaga原定于6月3日在雅加达举办的大型演唱会未能获得批文。印尼有2.4亿人口,是世界上穆斯林人口最多的国家。当地宗教组织伊斯兰防卫阵线日前公开狠批Lady Gaga道德败坏、风格可耻,声称会全力阻止她踏上印度尼西亚的土地,甚至不惜到机场阻截她入境。
Lady Gaga原定在雅加达的演唱会举办地为能容纳5.2万观众的格罗拉邦卡诺体育场,是她此次亚洲巡演中规模最大的一场演唱会,所有门票均已售罄。此前在韩国站巡演时,因保守派对演出风格提出异议,整场演唱会禁止18岁以下的粉丝入场。
Lady Gaga has been declined a permit to perform in the world's largest Muslim country after fundamentalist groups said her risque outfits and dance moves would undermine Islamic values and corrupt the country's youth.
Indonesia's national police spokesman Boy Rafli Amar said the permit for her June 3 "Born This Way Ball" concert - the biggest show on her Asian tour - had been denied.
The local promoter, Michael Rusli, could not immediately be reached for comment. Earlier, he said it would be "regrettable" if police didn't give the clearance.
Fans have been eagerly awaiting Lady Gaga, he said, with every seat in Jakarta's 52,000-seat Gelora Bung Karno stadium scooped up - half in the first two hours of sales.
Indonesia, a secular country of 240 million people, has more Muslims than any other in the world. Though it has a long history of religious tolerance, a small extremist fringe has become more vocal in recent years.
Hard-liners have loudly criticized Lady Gaga, saying the suggestive nature of her show threatened to undermine the country's moral fibre. Some threatened to use physical force to prevent her from stepping off the plane.
The chairman of Islamic Defenders Front (FPI), which planned to protest against the American artiste's June 3 performance in Jakarta, said earlier: "We will stop her from setting foot on our land. She had better not dare spread her satanic faith in this country. Her style is vulgar, her sexual and indecent clothes will destroy our children's sense of morality. She's very dangerous."
Mariska Renata, a fan who had tickets to the Jakarta show, said: "I'm very disappointed."
She said by bowing to the wishes of "troublemakers," authorities only give them more power. "We are mature enough to be able to separate our own moral values from arts and culture," Renata said.
Lady Gaga's Asian tour started late last month and many of the stops have sold out. The South Korean concerts were limited to fans 18 or older because conservatives there raised objections.
国际英语资讯:Mexico City ends rescue efforts to find quake survivors
国内英语资讯:Feature: Chinas e-commerce tech helps Thailand digital economy boom
听说日本要收“单身税”?为什么受伤的总是单身狗?
网友支招:如何才能快速入睡
体坛英语资讯:Nadal tested by Pouille in Beijing, Sharapova sets rematch with Halep
体坛英语资讯:Argentina, Uruguay, Paraguay announce joint World Cup bid
盘点白领改善健康的十个简单方法
美媒:汉堡包起源于中国肉夹馍?!
国际英语资讯:Chinas output innovative rate to surpass U.S. in 18 months: expert
体坛英语资讯:Bolivia hold Brazil to draw in World Cup qualifier
国内英语资讯:Chinese escort fleet arrives in London for friendly visit
国际英语资讯:Trump visits Las Vegas after mass shooting, avoids gun control talk
国际英语资讯:Mexican Senators call on U.S. Congress to pass gun control legislation
国际英语资讯:Feature: Hong Kong-style mooncakes the apple of Vietnameses eyes
国际英语资讯:NATO chief says doors remain open for Ukraine
国内英语资讯:Hebei launches campaign targeting pollution-related crime
体坛英语资讯:Guangxi to host China-ASEAN badminton tourney
国际英语资讯:15 killed, 20 injured as suicide blast hits shrine in SW Pakistan
枪击屠杀案调查获进展但仍未确定动机
国内英语资讯:China diverts 10 billion cubic meters of water from south to north
国际英语资讯:Syrian army defeats IS in eastern Hama countryside
万万没想到!七个让你惊呼“厉害了”的冷知识
国际英语资讯:Sudanese president vows peace, stability in Somalia
国际英语资讯:News Analysis: Iran, Turkey tie up to confront rising regional threats
国内英语资讯:Angola says China remains its top export destination
国内英语资讯:China builds worlds highest power pylon
体坛英语资讯:British tennis player banned for one year for positive cocaine test
柬埔寨一名主要反对党议员出逃海外
体坛英语资讯:Neymar sends injury scare through Brazil camp
国际英语资讯:Ethiopia, India ink partnership accord to strengthen ties
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |