
Beijing has published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus, featuring prope English translations for 2,158 Chinese dishes, the Beijing Daily reported.
据《北京日报》报道,近日,北京市出台了餐馆菜单英文翻译参照版本,对2158道菜品的英文名称进行了规范。
Confusing and sometimes ridiculous translations on the country's menus provoke the mirth of foreigners and even cause misunderstanding of China's dietary habits.
有些中国菜单的翻译很滑稽可笑、令人不解,甚至让外国人对中国人的饮食习惯产生误解。
The delicacy (Hong Shao Shi Zi Tou) which used to be translated as "red burned lion head," is now called "braised pork ball in brown sauce" in the book.
曾被译成“把狮子的头红烧了”的“红烧狮子头”如今被规范译为“用棕色调味料炖猪肉丸”。
The translation of one poultry dish (Tong Zi Ji), sometimes translated as "chicken without sex," is now labeled "spring chicken."
菜名“童子鸡”有时被译为“没有性生活的鸡”,如今译为“春鸡”。
Restaurants are encouraged to use the provided translations, but it will not be compulsory.
据悉,市政府鼓励各个餐馆使用该版翻译,但不强制推行。
英文短篇小说欣赏- 让昨日随风
精选英语美文阅读:给幸福一个机会
英语阅读:Why I Love You
双语散文:我崇拜的心上人
英语晨读:夏日最后的玫瑰
双语散文:像他那样的兄弟
英语名篇名段背诵精华56
心灵鸡汤:坚强的海伦・凯勒
双语散文:哥哥的心愿
英语美文:What is immortal
情人节美文欣赏:被爱触摸的喜悦
英语美文30篇系列之30
英语阅读点燃你的激情
英语美文欣赏:一杯牛奶
英语美文:给年轻人的忠告(双语)
心灵鸡汤:机会如空气 请善待机会
英语美文 永远的朋友
美文欣赏:做人的十条规则
英语名篇名段背诵精华12
英语名篇名段背诵精华25
英语晨读:用脑健身
英语晨读:给自己放松
英语美文故事
精美英文欣赏:学会生活在现实中
真假朋友测试:你身边有几个这样的好朋友?
生活哲理:生活就像自助餐 需要自己去追求
英语名篇名段背诵精华54
英语名篇名段背诵精华10
英语晨读:父母对孩子的影响
英语阅读:Return to Paradise
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |