
Beijing has published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus, featuring prope English translations for 2,158 Chinese dishes, the Beijing Daily reported.
据《北京日报》报道,近日,北京市出台了餐馆菜单英文翻译参照版本,对2158道菜品的英文名称进行了规范。
Confusing and sometimes ridiculous translations on the country's menus provoke the mirth of foreigners and even cause misunderstanding of China's dietary habits.
有些中国菜单的翻译很滑稽可笑、令人不解,甚至让外国人对中国人的饮食习惯产生误解。
The delicacy (Hong Shao Shi Zi Tou) which used to be translated as "red burned lion head," is now called "braised pork ball in brown sauce" in the book.
曾被译成“把狮子的头红烧了”的“红烧狮子头”如今被规范译为“用棕色调味料炖猪肉丸”。
The translation of one poultry dish (Tong Zi Ji), sometimes translated as "chicken without sex," is now labeled "spring chicken."
菜名“童子鸡”有时被译为“没有性生活的鸡”,如今译为“春鸡”。
Restaurants are encouraged to use the provided translations, but it will not be compulsory.
据悉,市政府鼓励各个餐馆使用该版翻译,但不强制推行。
牛津苏教三下《Unit 10 Do you play ... 》ppt课件之一
牛津苏教三下《Unit 10 Do you play ... 》ppt课件之四
牛津苏教[2013春]三下《Unit 2 In the library》ppt课件3
苏教牛津版英语三下《Unit 6》PPT课件1
苏教牛津版英语三下《Unit 11》PPT课件
牛津苏教[2013春]三下《Unit 2 In the library》ppt课件1
苏教牛津版英语三下《Unit 12》PPT课件2
牛津苏教三下《Unit 10 Do you play ... 》ppt课件
牛津苏教三下《Unit 4 Time》课件包(含声音素材)
苏教牛津版英语三下《Unit 2》PPT课件2
牛津苏教三下《Unit 9 Shopping》课件包(含声音素材)
苏教牛津版英语三下《Unit 2》PPT课件3
苏教牛津版英语三下《Unit 10》FLASH课件
苏教牛津版英语三下《Unit 9》PPT课件包4
苏教牛津版英语三下《Unit 7》PPT课件包6
牛津苏教三下《Unit 2 Yes or no》ppt课件
牛津苏教三下《Unit 4 Time》ppt课件
牛津苏教[2013春]三下《Unit 1 In class》ppt课件2
苏教牛津版英语三下《Unit 8》PPT课件
牛津苏教三下《Unit 5 Do you play ... 》ppt课件之一
苏教牛津版英语三下《Unit 3》PPT课件1
牛津苏教三下《Unit 4 Time》ppt课件之一
牛津苏教三下《Unit 10 Do you play ... 》ppt课件至二
牛津苏教三下《Unit 5 Plus and minus》(第1课时)ppt课件
牛津苏教[2013春]三下《Unit 2 In the library》ppt课件2
牛津苏教[2013春]三下《Unit 1 In class》ppt课件5
苏教牛津版英语三下《Unit 12》PPT课件9
牛津苏教三下《Unit 9 Shopping》ppt课件
牛津苏教[2013春]三下《Unit 2 In the library》ppt课件4
牛津苏教[2013春]三下《Unit 1 In class》ppt课件3
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |