
Beijing has published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus, featuring prope English translations for 2,158 Chinese dishes, the Beijing Daily reported.
据《北京日报》报道,近日,北京市出台了餐馆菜单英文翻译参照版本,对2158道菜品的英文名称进行了规范。
Confusing and sometimes ridiculous translations on the country's menus provoke the mirth of foreigners and even cause misunderstanding of China's dietary habits.
有些中国菜单的翻译很滑稽可笑、令人不解,甚至让外国人对中国人的饮食习惯产生误解。
The delicacy (Hong Shao Shi Zi Tou) which used to be translated as "red burned lion head," is now called "braised pork ball in brown sauce" in the book.
曾被译成“把狮子的头红烧了”的“红烧狮子头”如今被规范译为“用棕色调味料炖猪肉丸”。
The translation of one poultry dish (Tong Zi Ji), sometimes translated as "chicken without sex," is now labeled "spring chicken."
菜名“童子鸡”有时被译为“没有性生活的鸡”,如今译为“春鸡”。
Restaurants are encouraged to use the provided translations, but it will not be compulsory.
据悉,市政府鼓励各个餐馆使用该版翻译,但不强制推行。
如何用英语表达“原来啊…”
英语口语-害羞
2011年实用口语练习:5=击掌?
2011年实用口语练习:接待用语
英语口语-商业谨致问候语
2011年实用口语练习:英语客套话
2011年实用口语练习:睡或不睡
2011年实用口语练习:In the bookstore 在书店里
2011年实用口语练习:说客 拾人牙慧
八句话表达感情纠葛
2011年实用口语练习:你担心什么呢?
2011年实用口语练习:出恭的各种表达
2011年实用口语练习:Select courses 选课
2011年实用口语练习:“挑刺儿”
2011年实用口语练习:有钱人 称心如意
2011年实用口语练习:你把事情搞砸了
2011年实用口语练习:劝君“上当”一回
2011年实用口语练习:高铁开通了
2011年实用口语练习:我办事你放心
2011年实用口语练习:歉意如何说出口 1
2011年实用口语练习:与天气有关的口语(下)
2011年实用口语练习:今日事今日毕
2011年实用口语练习:红歌热
2011年实用口语练习:课余阅读
2011年实用口语练习:我是无辜的
2011年实用口语练习:昙花一现式的一夜成名
英文结婚短信祝福语
如何用英文表达“欣赏,感激”
2011年实用口语练习:各种睡不着
英语口语-商业信函用语引言
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |