
Beijing has published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus, featuring prope English translations for 2,158 Chinese dishes, the Beijing Daily reported.
据《北京日报》报道,近日,北京市出台了餐馆菜单英文翻译参照版本,对2158道菜品的英文名称进行了规范。
Confusing and sometimes ridiculous translations on the country's menus provoke the mirth of foreigners and even cause misunderstanding of China's dietary habits.
有些中国菜单的翻译很滑稽可笑、令人不解,甚至让外国人对中国人的饮食习惯产生误解。
The delicacy (Hong Shao Shi Zi Tou) which used to be translated as "red burned lion head," is now called "braised pork ball in brown sauce" in the book.
曾被译成“把狮子的头红烧了”的“红烧狮子头”如今被规范译为“用棕色调味料炖猪肉丸”。
The translation of one poultry dish (Tong Zi Ji), sometimes translated as "chicken without sex," is now labeled "spring chicken."
菜名“童子鸡”有时被译为“没有性生活的鸡”,如今译为“春鸡”。
Restaurants are encouraged to use the provided translations, but it will not be compulsory.
据悉,市政府鼓励各个餐馆使用该版翻译,但不强制推行。
教育部明确6种“学术不端”情形
腾讯和故宫联手开展“QQ表情”设计大赛[1]
明星情侣新组合:Swiddleston
湖北抗洪前线“馒头连”成网红
长征七号首飞成功 创多项纪录
国内英语资讯:Xi, Abe congratulate China-Japan high-level consultation mechanism on people-to-people excha
习近平七一讲话的“不忘初心”
2019年12月英语六级作文范文:自信的重要性
一周热词榜(7.2-7.8)[1]-7.8)
北京暴雨 多地出现“积水潭”
长三角区域协作保障“G20蓝”
美洲杯失利 梅西“退出”国家队
国内英语资讯:China, Japan agree to further improve ties, strengthen people-to-people exchanges
葛大爷“北京瘫”表情包走红
九省市试点“导游自由执业”
加强“困境儿童”保障
国际英语资讯:Cambodia, South Korea to launch feasibility study on bilateral FTA
体坛英语资讯:Dortmund facing a crucial series of challenges
中国宜居城市报告:青岛最宜居
传奇影业拿下Pokemon Go电影版权
巴西总统遭弹劾“停职”
“南海仲裁案”实体问题裁决将公布
北京积分落户“双创人才”得分多
安徽颁布禁酒令整治“酒桌办公”
国际英语资讯:Feature: Italy marks intl Day for the Elimination of Violence against Women
全球唯一存活大熊猫三胞胎“断奶”
国际护士节为什么也叫“南丁格尔节”?
我国将加快培养“一专多能”教师
建党95周年党的词汇学起来
经济形势“L型走势”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |