If homework is strewn across the kitchen table and toys are piling up around the sofa, you probably wish there was a bit more space.
当作业散布在饭桌上,玩具堆积在沙发上时,你或许会祈求多一点空间。
You are not alone. Nearly a third of parents say they feel squeezed into their homes but cannot afford to move to a bigger property, a report reveals today.
并不是只有你才这样。今日的一份报告显示,英国近三分之一的父母称他们感觉家中拥挤,但是没钱搬迁到更大的房子。
Twenty-nine percent say "their property is too small to accommodate the size of their family" — rising to 40 percent for those 34 and under.
29%的父母称“他们的房屋小得无法容纳他们的家庭”——在34岁以下父母中,这个比例上升到40%。
One in four children is 'forced to share" a bedroom, according to the FindaProperty.com website, part of a digital division of the Daily Mail and General Trust.
据《每日邮报》及全局信托集团的数字部门FindaProperty.com网站称,四分之一的孩子“被迫共享”卧室。
Property analyst Samantha Baden said: 'Affordability remains a key issue for families, with the average cost of a three-bedroom home around £193,000."
房地产分析师萨曼莎•巴登说:“支付能力对家庭来说始终是关键,如今一套三居室房的平均价格约为19万3千英镑。”
A recent report, from investment firm LV, also found that many "space-starved parents" are squashed into a two-bedroom home which was perfect when they were a young couple, but has no space for three or so children.
LV投资公司近期的报告也发现,许多“空间紧缺的父母”只能勉强挤进去他们年轻时候最完美的两居室房,但已经没有空间留给三个左右的孩子。
Grown-up offspring who cannot afford to leave home are also adding to the problem facing families in Britain's "big squeeze".
已经成人的子女承担不起离开家的花费,这也恶化了英国家庭“大拥挤”的问题。
For a home to be the correct size, which means it is not overcrowded, parents must have their own bedroom. Children under ten can share, as well as same-sex children between ten and 20. Anyone over 21 also needs their own room.
一个大小合适(也就是不过度拥挤)的房子意味着父母必须有自己的卧室。10岁以下的孩子可以共享卧室,10-20岁同性孩子也可以。但任何人超过21岁就需要有自己的房间。
The report comes as official figures, published yesterday by the Land Registry, reveal house prices are falling sharply in every region except London, although they remain unaffordable for millions.
这份含官方数据的报告昨日由地政局发布。报告显示,除伦敦之外,英国所有地区的房屋价格都大幅下降,然而数百万民众依然买不起。
The worst-hit area is the North East, where average house prices have fallen to below £100,000 for the first time in seven years.
东北部地区房市遭受的打击最为严重,房屋均价降到七年来的最低水平:10万英镑以下。
By comparison, house prices in the capital are close to an all-time high of £345,298 following a rise of 2.8 percent in 2011.
与此同时,继2011年上升2.8%之后,首都伦敦的房价接近史上最高峰:34万5298英镑。
难民潮或终结“默克尔时代”
伯南克2013年普林斯顿毕业演讲
又是“恍惚的周一”
伦敦即将刮起“莫迪疯”?
帮离婚者“疗伤”的指导师
英国首相撰文:永恒的莎士比亚
我伙呆,无人机也要有机场了
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(双语)
冬眠式恋爱:一恋爱就失踪
习近平与卡梅伦联合记者会实录
习近平主席2016年新年贺词(双语全文)
无聊时的“机械进食”
恋爱前的“培养感情阶段”
七年级第一学期英语寒假作业答案人教版
“花美男”靠边儿 “木匠美男”来了
一年一度最美英音:英女王2015圣诞致辞
老龄化严重,日本兴起“赌场主题日间陪护所”
初来乍到,需要“适职”
“麦难民”、“麦游戏族”都是什么?
“一败涂地”英文这么说
社交太多,忘了工作?
玩游戏“不爽就退”怎么表达?
习近平英国议会发表讲话 引莎士比亚名言
上大学为了找老公的Mrs degree
2016年七年级英语寒假作业答案
面对熊孩子 父母说过的那些逗比谎言
中老年的“灰发离婚变革”
减少吃肉的“忌肉主义者”
寒冬时节“假领”再度回归
哥们儿相约mancation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |