Venezuelan President Hugo Chavez speculated on Wednesday that the United States might have developed a way to give Latin American leaders cancer, after Argentina's Cristina Fernandez joined the list of presidents diagnosed with the disease.
It was a typically controversial statement by Venezuela's leader, who underwent surgery in June to remove a tumor from his pelvis. But he stressed that he was not making any accusations, just thinking aloud.
"It would not be strange if they had developed the technology to induce cancer and nobody knew about it until now ... I don't know. I'm just reflecting," he said in a televised speech to troops at a military base.

"But this is very, very, very strange ... it's a bit difficult to explain this, to reason it, including using the law of probabilities."
Chavez, Fernandez, Paraguay's Fernando Lugo, Brazil's Dilma Rousseff and former Brazilian leader Luiz Inacio Lula da Silva have all been diagnosed recently with cancer.
Doctors say Fernandez has a very good chance of recovery and will not need chemotherapy or radiotherapy. Her diagnosis was made public on Tuesday.
Chavez said other regional leaders should beware, including his close ally, Bolivian President Evo Morales.
"We'll have to take good care of Evo. Take care Evo!" he said.
The 57-year-old is Latin America's loudest critic of US foreign policy along with Cuba's former leader Fidel Castro, and he frequently lashes out at what he calls the "Yankee Empire".
委内瑞拉总统乌戈•查韦斯本周三猜测称,美国可能已经研发出一种技术来诱发癌症,因此拉丁美洲国家领导人纷纷患癌。此前不久,阿根廷总统克里斯蒂娜•费尔南德斯也被诊断出患上了癌症。
这是委内瑞拉总统查韦斯发表的很有代表性的争议言论,他今年6月接受治疗,切除了骨盆的肿瘤。但他强调说,他不是在谴责美国,只是把自己的想法说了出来。
他在某个军事基地对部队发表电视讲话时说:“如果他们已经研发出一种诱癌方法,而且到现在也没有人知道的话,那也一点儿不奇怪。我不知道,我只是在思考。”
“但这非常、非常、非常奇怪,解释起来和推论起来都有点儿困难,包括用机率法则来解释。”
查韦斯、费尔南德斯、巴拉圭总统费尔南多•卢戈、巴西总统迪尔玛•罗塞夫、以及巴西前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦最近全被诊断出患上了癌症。
医生表示费尔南德斯康复的机率非常大,不需要进行化疗或者放疗。她的诊断于本周二公布。
查韦斯表示,其他的地区领导人要当心,包括他的亲密盟友,玻利维亚总统埃沃•莫拉莱斯。
他说:“我们要照顾好埃沃,埃沃当心!”
57岁的查韦斯是拉丁美洲对美国外交政策的最大批评者,与之一道的还有古巴前领导人菲德尔·卡斯特罗。查韦斯经常猛烈抨击美国,称之为“帝国主义美国佬”。
警惕新冷战绑架中美关系
特朗普总统访问受飓风重创的北卡罗来纳州
敢不敢乘坐泰坦尼克2号?这次可是带够了救生艇和救生衣
国内英语资讯:Factbox: Belt and Road Initiative in five years
About Happiness 关于幸福
国内英语资讯:China, Cote dIvoire agree to promote bilateral ties to higher level
体坛英语资讯:Suarez to miss Uruguay friendlies
体坛英语资讯:South Korea wins in first Asiad womens football qualification match
体坛英语资讯:Argentinas Boca Juniors begin campaign with 1-0 win
国内英语资讯:Senior lawmakers hear reports on draft laws, resolutions
艾玛抢戏石头姐,出演《小妇人》!你更喜欢谁?
过节送礼该送啥?送钱送书最实用
Childhood 童年
《神奇女侠2》推迟上映,据说是想寻求高票房?
国内英语资讯:2018 FOCAC Beijing Summit: What to expect
谢谢你让我们认识“樱桃小丸子”!
Playing Football 踢足球
国内英语资讯:China, Sierra Leone vow to further promote bilateral ties
国际英语资讯:Russian government approves draft budget for 2019-2021
研究表明 多吃油性鱼类可助降低24%老年疾病
国内英语资讯:China rolls out further tax cuts in support of real economy
国际英语资讯:U.S. says DPRKs denuclearization has to come first
体坛英语资讯:Olympic legend calls for greater gender equality in sport
情感专家告诉你:如何“科学地”说分手
体坛英语资讯:Kenya’s Cherono not giving up Berlin Marathon title without fight
体坛英语资讯:Good competition between China, Japan beneficial for lifting Asia level: Japan delegation ch
体坛英语资讯:Premier League: First weekend suggests business as usual for Manchester City
体坛英语资讯:Four things we learned from European Supercup
体坛英语资讯:Genoa, Sampdoria matches postponed in wake of deadly bridge collapse
国际英语资讯:News Analysis: Bumpy road ahead for Japans Abe following rank-and-file backlash in LDP lea
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |