
(《大西洋帝国》男主Steve Buscemi)
Barack Obama's favourite TV shows: Boardwalk Empire, Modern Family and Homeland 奥巴马的最爱美剧:黑帮剧《大西洋帝国》、喜剧《摩登家庭》和反恐剧《国土安全》
Mr Obama admitted his taste in TV is a "little darker" than his family. 美国总统奥巴马日前承认,自己看电视剧的品味比家里的其他的人要“阴暗”一点。
He said when the family do sit down together in the White House they like to watch the comedy "Modern Family.""For the girls and me, Modern Family, that's our favourite show," he said. 不过他表示,一家人在一起的时候他们喜欢看喜剧《摩登家庭》。“《摩登家庭》是我和女儿最爱的电视剧。”
The President is known to prefer sports, particularly basketball, but said the Showtime series "Homeland" was his current favourite. 奥巴马是体育迷,这是大家知道的事情,尤其钟爱篮球。不过他表示Showtime电视台秋季新剧《国土安全》是他目前的最爱。

(《国土安全》两位主角Claire Danes与Damien Lewis)
The series stars Claire Danes as a CIA agent on the trail of a suspected terrorist who could be a former Marine tortured by al Qaeda and played by British star Damien Lewis. 在这部电视剧中,由艾美奖得主Claire Danes饰演的CIA特工与一位曾在伊拉克被俘8年、前海军中士的恐怖嫌犯(英国演员Damien Lewis饰演)斗智斗勇。
Much of the action takes places around Washington DC as Danes tries to locate Lewis's character before he can launch a terror attack. 多数剧情围绕华盛顿周围展开,Danes要赶在Lewis发动恐怖袭击前确定他是否已经变节。 Boardwalk Empire is the hit HBO series set in Atlantic City at the time of prohibition and stars Steve Buscemi. 黑帮剧《大西洋帝国》是HBO电视台的热播电视剧,故事发生上世纪20年代美国新泽西州东南部的大西洋城,当时美国刚刚颁布禁酒令。剧中演员包括Steve Buscemi(他凭借此部电视剧夺得2011金球奖最佳戏剧类男主角的头衔)。
Michelle Obama, the First Lady, told People magazine that the family rarely sit down together for an evening in from of the TV. 第一夫人米歇尔则对人物杂志说,他们家很少有全家晚上一起坐下来看电视的机会。
"We don't watch TV with him," she said. The First couple said that they are finally able to record shows after having a DVR installed in their private quarters. "We're a little behind," Mr Obama said. 总统夫人表示:“我们基本不和他一起看电视”。奥巴马夫妇表示他们通常会将喜欢的剧集录下来,然后在他们的房间里用DVD观看。“我们有点跟不上电视剧的播出速度。”

(家庭情景喜剧《摩登家庭》)
Mr Obama also said that they do not allow daughters Malia, 13, and Sasha, 13, to have Facebook accounts. 总统同时透露,他们夫妇并不允许两个13岁的女儿Malia和Sasha有Facebook的帐号。
"Why would we want to have a whole bunch of people who we don't know knowing our business? That doesn't make much sense," he said. 总统这样说道:“为什么我们要让一群陌生人了解我们的生活?一点意义都没有。”
But he admitted he might change his mind when the girls are older."We'll see how they feel in four years," he said. 不过奥巴马也承认等女儿们长大一些他可能会改变主意。“先等个四年再看看吧。”
政府部门被要求买国货
万达26亿美元收购全球第二大院线集团AMC
世界上最胖的女人迎来人生大日子
“艺术家”的狗狗受追捧
辞职时千万不能做这8件事
中国学生“压力山大” 不爱提问缘起师道观念重
纽约天价停车位将上市 售价高达100万美元
曝光“最大胆”工程队:毁长城修工厂激起民愤
日饮三杯啤酒身体健康
未来电视关机后变透明
戛纳竞赛单元缺女导演作品遭批
伦敦奥运火炬传递途中意外熄灭 火炬手未传递先叫卖火炬
澳13岁以下学生玩脸书将被开除
关于肥胖你不知道的20件事
英国猪走向中国餐桌 比国内猪肉价格低一倍
上帝永远不会问你的十件事
发短信比当面交谈更可能说真话
师道尊严影响师生互动
美国女子因衣着太火辣被辞退
粗鲁俄大提琴手被停职
学习外语好处多:双语让你更敏锐
校园情侣再续前缘:再过六十年 我们来相会
以色列夫妇为550只猫离婚
12个问题问自己:生活如何才能变简单?
MBA学生免费当公司劳动力 体验式学习有价值
北美八成家庭女性掌财政大权
罗马公开赛李娜遭逆转 憾负莎娃无缘冠军
盘点喜剧界公认的“大腕儿”
网店成残疾人就业新宠
八国峰会首脑偷闲看欧冠 英首相复仇雪耻
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |