Cats in New York are free to scale couches, window screens and curtains with their claws unclipped.
纽约的猫现在可以用未去爪的爪子自由攀爬沙发、纱窗和窗帘了。
Gov. Andrew Cuomo signed a bill Monday that bans cat declawing, making New York the first state to outlaw the practice.
安德鲁·科莫州长周一签署了一项法案,废除猫咪去爪术,纽约成为了第一个禁止这种行为的州。
"By banning this archaic practice, we will ensure that animals are no longer subjected to these inhumane and unnecessary procedures," Cuomo said in a statement.
科莫在一项声明中说:“禁止这种陈腐的做法将确保动物不再遭受这种不人道而且不必要的待遇。”
The bill, passed by the state assembly in June, will take effect immediately, according to the governor's office.
州长办公室称,六月份州议会通过的这项法案即刻生效。
Removing a cat's claws requires the partial amputation of the last bone in each of the toes on a cat's front feet. The governor's office said cats often strain their leg joints and spine in response to the removal, which can result in chronic pain.
给猫咪去爪需要将猫前脚上每根脚趾的最后一块骨头部分切除。州长办公室表示猫咪去爪之后经常会扭伤腿关节和脊椎,让猫咪长期忍受疼痛的折磨。
In the statement, senate deputy leader Michael Gianaris compared the procedure to severing a human finger at the knuckle.
在这份声明中参议院副议长Michael Gianaris说这一手术就好比是切除人类手指的第一个指骨。
"Cats' claws play an important role in various aspects of their lives," the bill reads. "When a person has its animal declawed, usually in an attempt to protect furniture, they do fundamental damage to that animal both physically and in behavioral ways."
法案中说:“猫咪的爪子对它们生活各方面都有很重要的作用。人给养的动物去爪通常是为了保护家具,却会从根本上对动物的身体和行为方式造成破坏。”
The bill makes exceptions for "therapeutic purposes," or when the declawing would benefit the cat's health.
这项法案不包括“为了治疗目的”,或为了猫咪健康而去爪。
各种“裸”词的英译
2017第64届艾美奖:提名人都说了些啥?
2017高考英语真题及答案(北京卷)[1]
2017高考英语真题及答案(山东卷)[1]
杨洁篪:中美合作符合两国和世界利益(双语)
Gates spearheads anti-smoking push
《黑衣人3》字幕接地气 美式幽默中国化
亲密称谓揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么
Prices up at Golden Arches
2017高考英语真题及答案(新课标全国卷)[1]
无法完成的使命:中国古诗英译的尴尬
White elephant 华而不实的东西
“全力以赴”
Ex-tycoon spared capital punishment
苹果入职信:你会热爱的工作(双语)
2017年6月全国大学英语四级考试真题及答案[1]
细数老板最痛恨的那些工作坏习惯
Chicago summit exposes NATO's dilemma
Hu vows to work with Pyongyang
2017高考英语真题及答案(湖北A卷)[1]
Peruvians warned to avoid beaches
Miner digs deep to solve gambling addiction
口译中遇到中文称谓如何翻译
梁振英在香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话(双语)
Countries eye trade agreement
华尔街日报头版文章:致毕业生们
联合国秘书长潘基文2017年奥林匹克休战致辞
北外2017年硕士研究生入学考试试题
“把握脉搏,紧跟潮流”怎么翻?
李克强中欧工商峰会演讲(双语)[1]
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |