The Duchess of Cambridge has been criticised for her love of Eighties-style sheer hosiery, which has sparked a bit of a following. In the following pictures, Kate looked perfect when it comes to designer frocks, but with almost every single outfit, she is wearing ageing shiny hosiery .
剑桥公爵夫人因为钟爱80年代样式的透明丝袜引发了一些追随者,但也曾遭到批评。下面的照片中,卡特穿着设计师专门设计的连衫裙,看起来非常完美,但是几乎每套套装都与老气的有光泽的丝袜搭配。
The look is said to have an aging effect on the young royal, but everyone from Pippa Middleton to Hayden Panettiere has picked up on the trend. And as the weather in the UK rapidly gets colder, the number of nude tight lovers is only going to increase.
看起来这对年轻的皇室成员造成老化效应,但是从皮帕·米德尔顿到海顿·潘妮蒂尔都重拾这一潮流趋势。随着英国的气温极速变冷,裸色连裤袜追随者也只会越来越多。
So we welcome Debenhams' announcement that it is launching a range of 'invisible hosiery for all skin tones.
因此,Debenhams公司发出的公告广受欢迎,他们宣布将会发布一系列针对任何肤色的隐形丝袜。
The tights will be available in various different shades to ensure that those with olive, Indian, mixed race and black skin will also be able to try out the trend.
这种连裤袜有很多颜色,确保橄榄肤色人种、印度人、混血人种以及拥有黑色肌肤的女士都可以尝试这一趋势。
Debenhams has reduced shine of the leg-wear, meaning that you get the warmth offered by a pair of tights, but none else will notice you have got anything on your legs.
Debenhams公司减少了丝袜的光泽,这意味着一双紧身丝袜不仅能够给你提供温暖,而且没有别人会注意到你的腿上穿了东西。
Colours available include olive, bronze and coffee along with fairer skin tones such as beige and honey. They are all available in three sizes and are priced at £3.50 a pair.
丝袜颜色包括橄榄色、青铜色以及咖啡色,还有更贴近肤色的浅褐色和蜂蜜色。这些颜色的丝袜各有三种不同的尺寸,每双3.5英镑。
Debenhams hosiery buyer, Joanna Townsend, said: "Nude hosiery is one of fashion's best kept secrets. It's a woman's weapon to fight the onset of winter, when wearing black opaque tights is just too depressing on a golden autumn's day."
Debenhams丝袜买手乔安娜·汤森说:“裸色丝袜是最好的保持时尚的秘密武器。这是女性对抗冬天来临的一个武器,金秋时日穿着黑色不透明的连裤袜太沉闷了。”
Traditional "natural" or "nude" tights made darker skin colours appear too light, and their shininess often distortes the natural shape of women's legs.
传统的“自然”或“裸色”丝袜让深肤色的腿显得太亮,这些光泽常使女性自然的腿型变形。
Townsend adds: "Our research identified a huge gap in the market for natural hosiery for darker skin tones."
汤森补充说:“我们的研究发现,市场上针对深肤色的自然丝袜有很大的缺口。”
"Our aim is to be invisible when worn, no matter what your skin colour."
“我们设计目的,无论您是什么肤色,丝袜穿起来都是隐形的。”
可口可乐推纯植物材质可乐瓶
中国将拥有亚投行“一票否决权”
维多利亚女王10岁时著童话书近日出版
最无争议涨薪:乡村教师待遇有望提高
比利时铸硬币纪念滑铁卢之战惹法国不满
英国时尚界再刷下限:奇装异服占领毕业T台
揭秘中国毕业生最想工作的三家公司
希腊总理周三与德法首脑谈判救助希腊经济
“跟我去看世界”情侣完婚
MSCI暂不纳入A股 中国股市小幅下挫
很笨很浪漫:男子为女友替考遭罚款1400镑
6架无人机出动防高考作弊
数字产品噩梦 流向全球的电子垃圾
低俗小说 马来西亚年轻人的阅读新宠
自动售货机峰会将展望中日市场未来
印度总理莫迪赞美词反被批"性别歧视"
瓦林卡力压德约科维奇获得法网冠军
国际足联计划推迟2026年世界杯竞标
魔戒白袍巫师逝世:93岁的开挂人生无须解释
苹果推Apple Music 更新三大系统
90后成“白帽黑客”主力
中国金融企业准备逐鹿欧洲?
李嘉诚出售港灯16.5%的股权
女王出国不用护照!各国护照趣事
孩子不听话别搬出警察
日本正式废除'文官统领' 自卫队武官权力再增加
《五十度灰》新书即将面世
长江沉船事件调查工作全面展开
中国27省客车票年底前可网购
多大仇? 推特CEO辞职刺激股价大涨7%
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |