据说,在宾夕法尼亚州北部,不少居民都面临着一个生活问题:他们的水龙头里出的不光是水,还出甲烷。
家住格兰维尔萨米特(Granville Summit)的Sherry Vargson就深受其害:她家的水龙头“出气”是如此之多,以至于她能够直接拿出一根火柴在水龙头下方点燃,完全无视哗啦啦的水流。由于水里夹杂的甲烷太多,她必须常备一个大水壶用来放水、让里头的甲烷气泡们统统跑掉再用。
The WSJ's Mustafa Abdulaziz writes:
《华尔街日报》的Mustafa Abdulaziz这样写道:
Many water supplies in northern Pennsylvania have long contained detectable levels of methane, because of poorly constructed water wells and the unusual geologic features here. But the contamination in Ms. Vargson's existing well is among the first cases that state regulators have attributed to natural-gas drilling.
宾夕法尼亚州北部的许多饮用水中长期检测出含有甲烷,这是因为这里的水井建造的很差以及这个地区特殊的地质特征造成的。但是Vargson太太家现在用的水井,是受到国家监管的天然气钻探污染的首批“案例”之一。
Pennsylvania sits on top of some of the country's most gas-rich shale in the United States, making it a veritable gold mine for companies looking to harvest natural gas by deep-drilling and fracking. But stories like Vargson's beg the question: couldn't this energy be harvested without the unfortunate side effect of, you know, setting people's kitchens aflame?
宾夕法尼亚地区是全美地下页岩中蕴藏天然气最丰富的地区之一,对于想要通过水力压裂法开采丰富的页岩天然气的公司来说,这个地区确实是一座“金矿”。但是Vargson这些受害人恳求道:这些能源的开采不能不以造成副作用(污染地下水)为代价吗?可以不让厨房的水起火吗?
什么是“Water cooler”
In the scheme of things
Soothed feet, clean conscience
中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明2
'Jianti' and 'fanti' are equally good
Oh, what a bummer!
Real function of the CPPCC
Skin-deep translation may mislead
A response to readers' comments
Pecking order
CNN主播辱华用词分析
Watershed moment
Upfront, up front
Quality of translations deteriorating
See the light?
Gone south?
Letting the young learn from life
A case of getting the facts right
Rub the wrong way?
How a crazy monk led me to enlightenment
Zero sum game
“用情不专、滥情”怎么说
Faint praise
Proof, as suffix
“假小子”怎么说
Too much TV not a good thing
Tiger, tiger! faking bright
Kind lessons for robber and society
中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明1
Variety in name not a bad thing
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |