New research suggests that alpha women might have more success in the workplace if, rather than behaving like men, they let their softer side show. But how much emotion is too much? During a brief but rather torrid affair with a Frenchman a few years ago, I remember making several visits to the bathroom at work to have a good cry. Each time I’d blow my nose, check my make-up, regain my composure and return to my desk — hoping my colleagues wouldn’t notice. 最近的关于职场白领如何如何的报道很多,都说在职场中的“男人婆”除非能够用自己女性化的细腻方式来进行管理才有可能更多的取得事业上的成就,然而究竟是要多细腻才可以呢?这个火候应该怎么把握呢?不管是不是对于职场中的女强人的要求过于严格,有专家又适当建议:在职场中(办公室)崩溃大哭有助于情绪的发泄,对事业的提升速度程度不可估量。
Yes, says U.S. journalist and author Anne Kreamer’s new book It’s Always Personal: Emotion In The New Workplace. Based on a study of 700 Americans, the book revealed that women cried a lot more than men but claimed this was not viewed by others as a bad thing. Specifically, 41?per cent of women had shed tears at work, compared with 9?per cent of men. Both genders said the most common reason for tears was stress from home spilling over into work.
美国记者兼作家Anne Kreamer在自己的新书《It’s Always Personal》(自然而然的情感宣泄)中阐述了自己对在工作中宣泄情感举动的个人看法。根据书中所述,在针对700名美国人的调查中发现,女性在工作场合中哭泣崩溃的几率远远大于男性,但是这种情况并不会被工作伙伴视为“不专业”的表现,反而视为一种符合“人性化”的一种表现形式。据调查,41%的女性经常“泪撒职场”,与之相比,只有9%的男性职工会在工作中哭泣,数字十分悬殊,不免让人理解那句话:女人是水做的。
‘People at all levels of management had cried at work, dispelling the notion it’s career suicide,’ says Anne. Another surprise was that men were more sympathetic to the idea of crying at work than women.
作家Anne Kreamer说道:“不管在职场中处于任何管理阶层,不管是高层人士,还是草根级别,人们不免都会在工作中惆怅甚至为此哭泣。此外,男人似乎会用怜悯之情来同情在工作中哭泣的女同事,给予她们更多的帮助。”
Psychology researcher Yasmine Yaghmour carried out a similar but smaller study with Professor Gail Kinman at the University of Bedford in 2008. They found women who cried judged themselves far more harshly than they judged others who became outwardly upset. ‘There is still a stigmatised view of crying at work. Women are concerned they will be perceived as weak,’ explains Yasmine.The emotional fall-out from tears in the office — guilt, embarrassment and shame — can often cause a greater knock-on effect than the tears themselves.
心理学家研究员Yasmine Yaghmour在2008年与教授Gail Kinman合作研究后发现,在工作场合经常扮演“林妹妹”的女职工往往对自己的要求更加严格,由于对自己要求过于苛刻所以才经常在同事面前落泪。以往来说,在工作中哭泣都会被标上“耻辱”“不专业”的标签,而为达不成工作任务而落泪往往被视作懦弱的表现。而如今专家们经过调查后觉得事实不完全如此,他们认为能够有胆在办公室宣泄自己的情绪的人相反“心理素质”更高,在工作中比起同事会取得更大的成就。
看视频治百病 创业公司在印度的健康教育运动
马航乘客照片:如果失踪 它长这样
坠毁马航事故还原:被击瞬间粉碎
美公司上厕所打卡计时 不能超过6分钟
主人逝世遭遗弃 小狗守候苦等1年
老外看中国:中国女友10大抱怨
碧昂斯将分手 与Jay Z婚姻亮红灯
能拍照会思考:美国萌系智能机器人
组建团队挑人时 你会被选中吗
万恶风俗 非洲妇女15孩被喂鳄鱼
旅行攻略 不同国家的礼仪禁忌
美国闪电娃:奇迹生还头发直立不倒
世界上最大墓地 1400年埋葬500万人
法总统奥朗德准备在60岁生日时与绯闻女星完婚
恋爱大过天:有前女友的男性更得女性青睐
日本推带泡脚池度假列车 乘客边坐火车边泡脚
错过马航 英一家三口躲过一劫
七条建议助你退休后增收
天价中国圣杯 鸡缸杯2.8亿创纪录
低头党胜利!手机上网比例首超电脑
都市青年提高运动积极性的10个方法
八方修炼:时间管理的职场学问
被击落的民航 细数历史上人为空难
网络小说作家的大银幕之梦
马航MH17坠机 俄罗斯十问乌克兰
荷兰旅客平静应对MH17航班坠机事故
太平洋惊现垃圾岛 漂流塑料成礁岩
职场生存选修:如何制造忙碌假象
奥巴马烧烤店插队 囊中羞涩显尴尬
秀色可“餐”!自拍式面包机问世
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |