Crocodiles, bears, lions, apes, cobras and scorpions, as well as other large predators and poisonous creatures, are now the subject of a ban from being kept as pets in Russia, to safeguard the health of both ‘owner’ and animal.
现在俄罗斯出台一项禁令,禁止饲养鳄鱼、熊、狮子、猿类、眼镜蛇和蝎子,还有其他大型食肉动物和有毒生物做宠物,这是为了保护“主人”和动物的健康。
Such beasts pose dangers to people, while apartments or country houses differ greatly from the natural habitats of the animals, a difference that “may affect their health negatively, even causing death,” a new act, signed by Prime Minister Dmitry Medvedev on Friday, reads.
梅德韦杰夫总理周五签署的新法令中说,这些猛兽会对人类构成威胁,公寓或乡村别墅都和这些动物的自然栖息地差别很大,而这种差别“可能会对它们的健康不利,甚至会导致它们死亡”。
Large predators such as bears, wolves, lions, tigers, lynxes and others are among the species to benefit from the new protections.
大型肉食动物如熊、狼、狮子、老虎、猞猁等都会获益于这项新的保护措施。
The ban also includes crocodiles and carnivore turtles, Komodo Dragons, bearded lizards and other reptiles.
该禁令还包括鳄鱼和食肉龟、科莫多龙、须鬣蜥和其他爬行动物。
Also set to get a new lease on life are snakes such as cobras and pythons, as well as many poisonous arachnids, including scorpions and tarantulas.
能重获新生的还有蛇类,如眼镜蛇和蟒蛇,还有很多有毒的蛛形纲动物,包括蝎子和狼蛛。
Aquarium lovers should forget about putting sharks or manta rays in their household fish tanks from now on, with coral polyps also outlawed in the home.
水族爱好者以后也不要再想着在家里的鱼缸里养鲨鱼或蝠鲼了,家里养珊瑚也违法。
Penguins, pelicans, owls, falcons and some species of ostriches have been added to the list of birds banned from homesteads.
企鹅、鹈鹕、猫头鹰、猎鹰和某些鸵鸟也禁止家养。
Chimpanzees, baboons and other apes and monkeys have also been forbidden from being kept at home, with the Barbary ape (magot) being the only exception.
黑猩猩、狒狒和其他猿类、猴子也禁止家养,但地中海猕猴(无尾猿)除外。
The legislation doesn’t mean that people will now be parted with their dangerous and vulnerable pets. The ban comes into force on January 1, 2020, with all animals on the new schedule that had been purchased before that date to remain with their owners until they die.
这项法令并不意味着人们现在就要和他们危险但脆弱的宠物分开,这项禁令将于2020年1月1日开始执行,所有该日期前购买到的新规定范围内的动物可以陪伴主人到最后。
The government’s new blacklist also won’t affect zoos, circuses, aquariums and other specialized environments operated by professional organizations.
政府新的黑名单也不会影响动物园、马戏团、水族馆,以及其他有专业组织管理的特定场所。
外企英语:询问对方要找谁
职场英语口语:面试实战之应聘机械工程师 1
职场英语:北漂一族累了看看这几句话
职场英语:职业装英语词汇大盘点
外企必备口语:引荐新人的常用语
职场英语:“高温补贴”为何物?high temperature subsidy
职场英语口语:面试结束之假期和福利待遇
外企必备口语:饭局上和老外轻松交流
职场英语口语:面试实战之应聘信息产业工作
职场英语:"负月薪"用英语怎么说?
职场英语口语:面试实战之应聘会计师 1
职场英语:职场上,你是“睡着的骆驼”吗?
职场英语:70%的职员遭遇过“职场冷暴力” Emotional office abuse
外企英语:接电话的开场白
外企必备口语:在办公室里用英语发牢骚
外企必备口语:大倒苦水,职场那些伤心事
职场英语口语:面试实战之应聘金融工作 1
职场英语口语:面试结束后之表示谢意 1
职场英语:美国人打电话时最常用的句子
职场英语口语:这个工作不适合我
外企必备口语:职场感谢语大全
职场英语:“海投”V.S.“群面”,英语该这么说?
职场英语:毕业生为求职愿意“负月薪”
职场英语:关于工资的英语词汇大全
职场英语口语:奖金是和表现挂钩的
外企必备口语:用来拍老板马屁的九句英语
办公室英语(3):竞争,加班和福利待遇
职场英语:“隐婚”“瞒婚”
职场英语口语:面试实战之应聘秘书 1
职场英语口语:面试实战之应聘电脑工程师 1
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |