Crocodiles, bears, lions, apes, cobras and scorpions, as well as other large predators and poisonous creatures, are now the subject of a ban from being kept as pets in Russia, to safeguard the health of both ‘owner’ and animal.
现在俄罗斯出台一项禁令,禁止饲养鳄鱼、熊、狮子、猿类、眼镜蛇和蝎子,还有其他大型食肉动物和有毒生物做宠物,这是为了保护“主人”和动物的健康。
Such beasts pose dangers to people, while apartments or country houses differ greatly from the natural habitats of the animals, a difference that “may affect their health negatively, even causing death,” a new act, signed by Prime Minister Dmitry Medvedev on Friday, reads.
梅德韦杰夫总理周五签署的新法令中说,这些猛兽会对人类构成威胁,公寓或乡村别墅都和这些动物的自然栖息地差别很大,而这种差别“可能会对它们的健康不利,甚至会导致它们死亡”。
Large predators such as bears, wolves, lions, tigers, lynxes and others are among the species to benefit from the new protections.
大型肉食动物如熊、狼、狮子、老虎、猞猁等都会获益于这项新的保护措施。
The ban also includes crocodiles and carnivore turtles, Komodo Dragons, bearded lizards and other reptiles.
该禁令还包括鳄鱼和食肉龟、科莫多龙、须鬣蜥和其他爬行动物。
Also set to get a new lease on life are snakes such as cobras and pythons, as well as many poisonous arachnids, including scorpions and tarantulas.
能重获新生的还有蛇类,如眼镜蛇和蟒蛇,还有很多有毒的蛛形纲动物,包括蝎子和狼蛛。
Aquarium lovers should forget about putting sharks or manta rays in their household fish tanks from now on, with coral polyps also outlawed in the home.
水族爱好者以后也不要再想着在家里的鱼缸里养鲨鱼或蝠鲼了,家里养珊瑚也违法。
Penguins, pelicans, owls, falcons and some species of ostriches have been added to the list of birds banned from homesteads.
企鹅、鹈鹕、猫头鹰、猎鹰和某些鸵鸟也禁止家养。
Chimpanzees, baboons and other apes and monkeys have also been forbidden from being kept at home, with the Barbary ape (magot) being the only exception.
黑猩猩、狒狒和其他猿类、猴子也禁止家养,但地中海猕猴(无尾猿)除外。
The legislation doesn’t mean that people will now be parted with their dangerous and vulnerable pets. The ban comes into force on January 1, 2020, with all animals on the new schedule that had been purchased before that date to remain with their owners until they die.
这项法令并不意味着人们现在就要和他们危险但脆弱的宠物分开,这项禁令将于2020年1月1日开始执行,所有该日期前购买到的新规定范围内的动物可以陪伴主人到最后。
The government’s new blacklist also won’t affect zoos, circuses, aquariums and other specialized environments operated by professional organizations.
政府新的黑名单也不会影响动物园、马戏团、水族馆,以及其他有专业组织管理的特定场所。
调查:2013年最佳工作排行
国际英语资讯:Ethiopia benefits from Chinese agricultural equipment donation
语言的力量:可能改变你一生的10句话
Is It Necessary to Save Money for The Future? 有必要存钱吗?
马路高手的十句惯用语
每个女人都该知道的10个美丽秘密
俄将在地堡办末日聚会 门票上千美元
今天太阳照常升起,玛雅人该嘲笑末日预言了
盘点世界政坛的8位女强人
国内英语资讯:Spokesperson slashes foreign meddling in Russia, Hong Kong affairs
问世间爱为何物?直教人生死相寻
当奥巴马遇见蜘蛛侠
NASA官网短片辟谣:12月21日并非世界末日
国内英语资讯:15 foreigners win top publication prize for introducing China to world
Using Your Mobile Phones to Learn English 用手机学英语
冬季爱穿雪地靴?穿久了其实会伤脚!
路坑与酸酸糖
“江南style”入选柯林斯词典年度词汇
2030年中国将面临用水危机
国际英语资讯:Trump considers multiple tax cuts as recession fear swirls
娱乐英语资讯:Bollywoods legendary music composer Khayyam dies
“莫言热”高温不退,商业效应触及酒品牌
公务员职业:看上去很美
枪击案后美国儿童防弹衣热销
体坛英语资讯:CSL Roundup: Guangzhou Evergrande enjoy club record 11-game winning streak
国内英语资讯:Chinese envoy urges reason, restraint amid Yemens Aden clashes
体坛英语资讯:China wins over Cameroon 85-63 at international Basketball Challenge
可再生能源或能带来数十亿美元的健康效益
国内英语资讯:Premier Li stresses promoting steady economic growth, improving peoples livelihoods
体坛英语资讯:Christie to challenge Momota in Japan Open final
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |