Crocodiles, bears, lions, apes, cobras and scorpions, as well as other large predators and poisonous creatures, are now the subject of a ban from being kept as pets in Russia, to safeguard the health of both ‘owner’ and animal.
现在俄罗斯出台一项禁令,禁止饲养鳄鱼、熊、狮子、猿类、眼镜蛇和蝎子,还有其他大型食肉动物和有毒生物做宠物,这是为了保护“主人”和动物的健康。
Such beasts pose dangers to people, while apartments or country houses differ greatly from the natural habitats of the animals, a difference that “may affect their health negatively, even causing death,” a new act, signed by Prime Minister Dmitry Medvedev on Friday, reads.
梅德韦杰夫总理周五签署的新法令中说,这些猛兽会对人类构成威胁,公寓或乡村别墅都和这些动物的自然栖息地差别很大,而这种差别“可能会对它们的健康不利,甚至会导致它们死亡”。
Large predators such as bears, wolves, lions, tigers, lynxes and others are among the species to benefit from the new protections.
大型肉食动物如熊、狼、狮子、老虎、猞猁等都会获益于这项新的保护措施。
The ban also includes crocodiles and carnivore turtles, Komodo Dragons, bearded lizards and other reptiles.
该禁令还包括鳄鱼和食肉龟、科莫多龙、须鬣蜥和其他爬行动物。
Also set to get a new lease on life are snakes such as cobras and pythons, as well as many poisonous arachnids, including scorpions and tarantulas.
能重获新生的还有蛇类,如眼镜蛇和蟒蛇,还有很多有毒的蛛形纲动物,包括蝎子和狼蛛。
Aquarium lovers should forget about putting sharks or manta rays in their household fish tanks from now on, with coral polyps also outlawed in the home.
水族爱好者以后也不要再想着在家里的鱼缸里养鲨鱼或蝠鲼了,家里养珊瑚也违法。
Penguins, pelicans, owls, falcons and some species of ostriches have been added to the list of birds banned from homesteads.
企鹅、鹈鹕、猫头鹰、猎鹰和某些鸵鸟也禁止家养。
Chimpanzees, baboons and other apes and monkeys have also been forbidden from being kept at home, with the Barbary ape (magot) being the only exception.
黑猩猩、狒狒和其他猿类、猴子也禁止家养,但地中海猕猴(无尾猿)除外。
The legislation doesn’t mean that people will now be parted with their dangerous and vulnerable pets. The ban comes into force on January 1, 2020, with all animals on the new schedule that had been purchased before that date to remain with their owners until they die.
这项法令并不意味着人们现在就要和他们危险但脆弱的宠物分开,这项禁令将于2020年1月1日开始执行,所有该日期前购买到的新规定范围内的动物可以陪伴主人到最后。
The government’s new blacklist also won’t affect zoos, circuses, aquariums and other specialized environments operated by professional organizations.
政府新的黑名单也不会影响动物园、马戏团、水族馆,以及其他有专业组织管理的特定场所。
教你省钱!6种生活必备品从此不花钱
注意力不集中?喝咖啡真的有效吗?
好心塞!10件职场女性遭遇的心酸事
囧研究:恋上自己,是祸是福?
值得一看 Foxnews女主播的职场建议
囧研究:减肥有新招 多吃鸡蛋可以瘦哦
孩子在超市里做过最尴尬的事
不可小觑:人文科学对职业的重要性
警惕十大美容误区!
教师节送礼指南:送什么给老师?
放开去爱:找回爱的魔力
打造和谐办公环境 4步建立信任文化
律师为什么挣得越少越快乐
男生心中完美女友的10大特质
每天都是电影:假装活在维多利亚时代的夫妇
爱情都去哪儿了:致离开前任的你
从娃娃抓起 研究称2岁时口语词汇量决定未来
囧研究:学习上班应从10点开始 太早是折磨
盘点:有新意的教师节礼物
刘慈欣获雨果奖:老外有多喜欢《三体》?
英教育部发布指南,帮家长参透熊孩子网络暗语
为什么分手了我还老惦记着前任?
助力减肥:3种不可不知的减肥食物
时尚新知:每天穿同样的衣服提升自信
外媒阅兵报道被裁军刷屏了
5个理由告诉你为什么旅游就得说走就走
打破习惯,让生活从此变得不同
行万里路:旅行教会你的十件事
周杰伦长草卖萌:外媒如何看这波奇葩时尚
外媒看中国:肯德基粉色汉堡残遭嫌弃
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |