A painting from Claude Monet's "Haystacks" series has sold for $110.7 million, making it the most expensive Impressionist artwork ever to be bought at auction, according to Sotheby's in New York.
克劳德·莫奈《干草堆》系列中的一幅画作近日拍出了1.107亿美元(约合人民币7.61亿元)天价,成为目前为止拍卖价格最高的印象派画作。这幅画作由苏富比拍卖行在美国纽约市拍卖。
While the hammer price -- the highest bid -- came in just under $100 million, the addition of a buyer's premium -- the fee charged by auction houses -- took the final price to $110.7 million.
虽然该画作的拍卖成交价(最高竞价)略低于1亿美元,但加上买家需支付的拍卖服务费,总价格就达到了1.107亿美元。
Monet’s “Meules” (Haystacks) sold at Sotheby’s sale of Impressionist & Modern Art Tuesday night. The auction house says it’s a world auction record for the artist and the first work of Impressionist art to cross the $100 million threshold at auction.
本周二晚间,这幅名为Meules(干草堆)的作品在苏富比拍卖行举办的“印象派及现代艺术”拍卖会上售出。拍卖行称,此次拍卖价格创造了莫奈作品的世界拍卖纪录,也成为第一幅拍卖价突破1亿美元的印象派画作。
It took six bidders just eight minutes to reach a record-breaking sum for the oil painting, which went to an anonymous bidder Tuesday.
六位竞拍人仅用八分钟时间就将这幅油画的拍卖价抬高到破纪录的成交金额,最终拍得画作的是一位匿名买家。
The 1890 painting is one of only four works from Monet’s acclaimed “Haystacks” series to come to auction this century, and one of only eight examples remaining in private hands. The 17 others reside at museums, including the Metropolitan Museum of Art and the Art Institute of Chicago.
这幅油画创作于1890年,属于莫奈广受赞誉的《干草堆》系列。本世纪以来参与拍卖的该系列画作仅有四幅,这幅画是其中之一,同时也是仅有的八幅存于私人手中的作品之一。《干草堆》系列中的另外17幅作品保存在各大博物馆,包括大都会艺术博物馆和芝加哥艺术学院等。
The previous owners had purchased the painting in 1986 for $2.53 million. Sotheby’s did not provide any details on the new buyer.
这幅画作此前的主人于1986年以253万美元(约合人民币1739万元)的价格购将其买下。苏富比拍卖行并未透露有关新买家的任何信息。
"One of the most recognizable images in art history, Monet's 'Haystacks' series has long served as an inspiration to countless artists since its creation in the early 1890s," said the auction house's head of Impressionist and modern art, August Uribe, in a press release.
苏富比拍卖行印象派及现代画作负责人奥古斯特·乌瑞博在资讯发布会上说:“莫奈的《干草堆》系列是艺术史上最被认可的画作之一。自从19世纪90年代问世以来,给无数艺术家带来了灵感。”
It is now the ninth most expensive painting ever to be sold at auction, a list currently topped by Leonardo da Vinci's "Salvator Mundi," which went for $450 million at Christie's in New York in 2017.
莫奈的这幅名画目前在画作拍卖成交价中排第九,排名居首的是列奥纳多·达·芬奇的《救世主》,于2017年由佳士得拍卖行在纽约拍卖,成交价为4.5亿美元(约合30.9亿元人民币)。
Pablo Picasso's "Les femmes d'Alger (Version 'O')" held the previous auction record, having sold for $179.4 million in 2017. And the sale of Edvard Munch's "The Scream" for $119.9 million in 2017 marked more than a new art record at the time: It was the first time that a work in pastels, rather than oil or acrylic, had come close to achieving such a price.
之前的拍卖价世界纪录由巴勃罗·毕加索的名画《阿尔及尔女人(O版)》保持,这幅画作在2017年以1.794亿美元(约合12.3亿元人民币)价格成交。爱德华·蒙克的名画《呐喊》在2017年以1.199亿美元(约合8.2亿元人民币)价格成交,当时在艺术拍卖领域创下一个新纪录:这是彩蜡木板画首次拍得如此高的价格,而此前拍出高价的都是油画或者丙烯酸颜料画。
研究:发短信时爱撒谎 视频聊天更可信(双语)
【圣诞狂欢】希拉里·达芙的“最圣诞”肚皮!
漫画英语之节后综合症
元宵节传说:点彩灯源于天帝震怒?
节日双语:美国情人节求婚带动消费
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
双语:总统女儿晒美钞炫富引众怒
台湾咖啡店标明咖啡因含量卖咖啡
给你支招:让你躲过“电梯杀手”的17招
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
最新研究:红衣男人对女人更具吸引力?
盘点2011年全球最“潮”的工作(双语)
双语推荐:浪漫情人节礼物之男生篇
意大利:近百岁夫妇因40年前婚外情闹离婚(双语)
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
职称英语考试语法知识复习之动词
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
节日荷尔蒙 让我们的圣诞欢乐又疲惫(双语)
吃3个菜要4000元 春节游客三亚被宰
奥运让北京更文明
细数接吻的六大功效:今天你亲吻了吗?
盘点乔布斯一生犯下的六个错误
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
为什么我们总记不住别人的名字?(双语)
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
盘点2011-年度奇闻异事
泰国"人妖空姐"上岗 了解两性服务更好?(双语组图)
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |