所在位置: 查字典英语网 >考试英语 > 公共英语 > 公共英语阅读理解 > 10个美食之国最推荐和不推荐的食物 不知道就等着被坑吧

10个美食之国最推荐和不推荐的食物 不知道就等着被坑吧

发布时间:2018-11-02  编辑:查字典英语网小编

最近《风味人间》的开播让美食再度成为人们津津乐道的话题。想要吃遍天下美食,就得走出国门,但是在异国他乡如何点餐才不会错?来看看cnn的“世界美食防坑指南”。

10. United States 美国

cnn网站截图 This may be because most of the popular foods in the USA originate in some other country. The pizza slice is Italian. Fries are Belgium or Dutch. Hamburgers and frankfurters? Likely German. But in the kitchens of the United States, they have been improved and added to, to become global icons for food lovers everywhere.

可能因为大多数美国最受欢迎的食物都是源于其他一些国家。披萨是意大利的。薯条是比利时或荷兰的。汉堡和法兰克福香肠?可能源于德国。但是在美国的厨房中,它们被改进并且添加了其他食材,成为了全球各地吃货喜爱的标志性世界美食。

Don't neglect the homegrown American dishes either.

不过也别忽略了美国本土的菜肴。

There's the traditional stuff such as clam chowder, key lime pie and Cobb salad, and most importantly the locavore movement of modern American food started by Alice Waters.

传统的美国菜有蛤蜊浓汤、酸橙派和科布沙拉,还有非常值得一提的现代美国膳食,由爱丽丝•沃特斯发起的本土膳食主义运动大力提倡。

Yum 推荐

Cheeseburger -- a perfect example of making good things greater.

芝士汉堡——青出于蓝而胜于蓝的完美诠释

Chocolate chip cookie -- the world would be a little less habitable without this Americana classic.

巧克力饼干——没了这个美国经典食品,世界可能就没那么宜居了

Dumb 不推荐

All overly processed foods such as Twinkies, Hostess cakes and KFC.

所有过度加工食品,比如Twinkies夹馅面包,Hostess蛋糕和肯德基。

9. Mexico 墨西哥

cnn网站截图 If you were only allowed to eat the food of one country the rest of your life, it would be smart to make it Mexico. The cuisine of the Mesoamerican country has a little bit of everything -- you'll never get bored.

如果余生你只能选择吃一个国家的菜,墨西哥会是一个很明智的选择。这个中美洲国家的菜肴中全球各地的味道都有一点——你永远都吃不烦。

Amongst the enchiladas and the tacos and the helados and the quesadillas you'll find the zestiness of Greek salads and the richness of an Indian curry; the heat of Thai food and the use-your-hands snackiness of tapas. It is also central station for nutritional superfoods. All that avocado, tomato, lime and garlic with beans and chocolates and chilies to boot, is rich with antioxidants and good healthful things. It doesn't taste healthy though. It tastes like a fiesta in your mouth.

在玉米卷饼、墨西哥煎玉米卷、冰淇淋和油炸玉米粉饼之中,你能找到希腊沙拉的味道,也能感受到印度咖喱的浓郁;能找到泰国菜的火辣以及西班牙小菜上手抓的感觉。同时墨西哥也是有营养的超级食物的总站。所有的鳄梨、番茄、青柠、蒜末豆子和巧克力以及辣椒,都富含抗氧化剂和有益于健康的成分。不过吃起来感觉不太健康,它们在嘴里就像是一场狂欢节。

Yum 推荐

Mole -- ancient sauce made of chili peppers, spices, chocolate and magic incantations.

摩尔酱——一种由辣椒、香料、巧克力和魔法咒语调和而成的古老酱料

Tacos al pastor -- the spit-roast pork taco

玉米饼碎肉卷——叉烧猪肉煎玉米卷

Tamales -- an ancient Mayan food of masa cooked in a leaf wrapping.

玉米粉蒸肉——一道古老的玛雅菜,把肉裹上玉米粉然后用叶子包起来蒸熟

Dumb 不推荐

Tostadas -- basically the same as a taco or burrito but served in a crispy fried tortilla which breaks into pieces as soon as you bite into it. Impossible to eat.

炸玉米粉圆饼——基本上和煎玉米卷或玉米煎饼差不多,但是盛在一个炸得脆脆的玉米粉薄烙饼上,只要咬一口就会碎成渣。根本没法吃。

8. Thailand 泰国

Photo by Harvey Enrile on Unsplash Street eats are a Thai attraction. Flip through a Thai cook book and you'll be hard pressed to find an ingredient list that doesn't run a page long. The combination of so many herbs and spices in each dish produces complex flavors that somehow come together like orchestral music. Thais fit spicy, sour, salty, sweet, chewy, crunchy and slippery into one dish.

街头小吃是泰国的吸引力所在。翻阅一本泰国菜谱,你会发现所有的食材表都超过1页长。如此多的香草和香料混合在一起赋予了每一道菜复杂的味道,但不知何故却可以像一场交响乐一样和谐。泰国菜将辣、酸、咸、甜、嚼劲儿、脆生生、柔滑都糅合进了一道菜之中。

With influences from China, Malaysia, Indonesia, Myanmar and a royal culinary tradition, Thai cuisine is the best of many worlds. The best part about eating Thai food in Thailand though is the hospitality. Sun, beach, service with a smile and a plastic bag full of som tam -- that's the good life.

受中国、马来西亚、印尼、缅甸以及王室烹饪传统的影响,泰国菜是世界上最好吃的。不过在泰国吃泰国菜最棒的部分是泰国人的好客。阳光、海滩、微笑服务和满满一袋子的泰式青木瓜沙拉——这才是美好的生活。

Yum 推荐

Tom yam kung -- a rave party for the mouth. The floral notes of lemongrass, the earthy galangal, freshness of kaffir lime leaves and the heat of the chilies.

冬阴功汤——舌尖上的狂欢派对。柠檬草的清香,高良姜的朴实,青柠檬叶的爽口以及辣椒的火热。

Massaman curry -- a Thai curry with Islamic roots. Topped our list of the world's 50 most delicious foods.

马沙文咖喱——起源于伊斯兰国家的泰式咖喱。在cnn评出的全球最美味的50种食物中高居首位。

Som tam -- the popular green papaya salad is sour, extra spicy, sweet and salty. It's the best of Thai tastes.

泰式青木瓜沙拉——广受欢迎的青木瓜沙拉,酸、特辣、甜、咸,是最棒的泰国味道。

Dumb 不推荐

Pla som -- a fermented fish eaten uncooked is popular in Lawa, Thailand and reported to be responsible for bile duct cancer.

泰式酸辣鱼——不经任何烹制就食用的发酵鱼,在泰国的拉瓦地区非常受欢迎。据报道会引起胆管癌。

7. Greece 希腊

cnn网站截图 Traveling and eating in Greece feels like a glossy magazine spread come to life, but without the Photoshopping. Like the blue seas and white buildings, the kalamata olives, feta cheese, the colorful salads and roast meats are all postcard perfect by default.

在希腊旅行和吃东西感觉就像是活在杂志中,只不过没有了PS。蓝色的海和白色的建筑,卡拉马塔橄榄和菲达奶酪,多彩的沙拉和烤肉都是希腊最佳的明信片。

The secret? Lashings of glistening olive oil. Gift of the gods, olive oil is arguably Greece's greatest export, influencing the way people around the world think about food and nutritional health. Eating in Greece is also a way of consuming history. A bite of dolma or a slurp of lentil soup gives a small taste of life in ancient Greece, when they were invented.

秘诀呢?大量透亮的橄榄油。橄榄油是上天的礼物,毫无疑问是希腊出口量最大的产品,影响了全世界人们关于食物和营养健康的思考方式。吃在希腊也是一种消费历史的方式。吃一口希腊粽或者喝一口扁豆汤都能让你品尝到一点这些美食初创之时的古希腊生活。

Yum 推荐

Olive oil -- drizzled on other food, or soaked up by bread, is almost as varied as wine in its flavors.

橄榄油——滴在其他食物上,或者用面包蘸着,在食物上的味道如红酒一样多变

Spanakopita -- makes spinach palatable with its feta cheese mixture and flaky pastry cover.

希腊馅饼——薄而酥脆的饼皮包裹着美味菲达奶酪和碎菠菜的混合物

Gyros -- late-night drunk eating wouldn't be the same without the pita bread sandwich of roast meat and tzatziki.

沙威玛——半夜酒足后不来点口袋面包烤肉三明治和酸奶黄瓜可不行

Dumb 不推荐

Lachanorizo -- basically cabbage and onion cooked to death then mixed with rice. Filling, but one-dimensional.

Lachanorizo——基本上就是卷心菜和洋葱炖到稀烂,然后和大米饭拌在一起。顶饱,但是很单一。

6. India 印度

cnn网站截图 When a cuisine uses spices in such abundance that the meat and vegetables seem like an afterthought, you know you're dealing with cooks dedicated to flavor. There are no rules for spice usage as long as it results in something delicious. The same spice can add zest to savory and sweet dishes, or can sometimes be eaten on its own -- fennel seed is enjoyed as a breath-freshening digestive aid at the end of meals.

当一道菜使用了大量的香料,以至于肉和蔬菜似乎成了配角,你就知道你做的这道菜是味道为王。只要菜好吃,放调料是没有规则的。同样的香料可以为咸的菜和甜的菜增加风味,或者有时候可以单独直接吃——茴香籽可以在餐后清新口气、帮助消化。

And any country that manages to make vegetarian food taste consistently great certainly deserves some kind of Nobel prize. The regional varieties are vast. There's Goa's seafood, there's the wazwan of Kashmir and there's the coconutty richness of Kerala.

而且如果有任何国家能够把素食做的一直很好吃,那绝对应该给它颁发诺贝尔奖。每个区域的菜品种类都非常多,有果阿邦的海鲜、克什米尔的酸奶羊羔肉以及喀拉拉邦椰香浓郁的美食。

Yum 推荐

Dal -- India has managed to make boiled lentils exciting.

达尔——印度让煮小扁豆这道菜变得令人兴奋

Dosa -- a pancake filled with anything from cheese to spicy vegetables, perfect for lunch or dinner.

印度薄饼——煎饼卷一切,从奶酪到辣味蔬菜,非常适合午餐或晚餐

Chai -- not everyone likes coffee and not everyone likes plain tea, but it's hard to resist chai.

印度茶——不是所有人都喜欢咖啡,也不是所有人都喜欢喝原味茶,但是所有人都很难抵挡印度茶的诱惑

Dumb 不推荐

Balti chicken -- an invention for the British palate, should probably have died out with colonialism.

印度干锅鸡——为了迎合英国口味而诞生,可能应该跟着英国殖民主义一起消亡。

5. Japan 日本

Photo by rawpixel on Unsplash Japanese apply the same precision to their food as they do to their engineering. This is the place that spawned tyrannical sushi masters and ramen bullies who make their staff and customers tremble with a glare.

日本人在料理方面的精准度跟他们在工程上所用的精准度相同。在这里诞生了专横的寿司大师和拉面强人,他们只需要一个眼神就能让手下员工和顾客颤栗。

You can get a lavish multicourse kaiseki meal that presents the seasons in a spread of visual and culinary poetry. Or grab a seat at a revolving sushi conveyor for a solo feast. Or pick up something random and previously unknown in your gastronomic lexicon from the refrigerated shelves of a convenience store. It's impossible to eat badly in Japan.

你可以吃到由多道菜组成的怀石料理大餐,用时令美食展现视觉和烹饪艺术。或者坐在回转寿司店里享受一顿单人盛宴。或者跑到便利店的冷藏货架上随意挑选一些自己没听说过的美食。在日本不可能吃得不好。

Yum 推荐

Miso soup -- showcases some of the fundamental flavors of Japanese food, simple and wholesome.

味噌汤——日本食物一些基本风味的“陈列柜”,简单又有益健康

Sushi and sashimi -- who knew that raw fish on rice could become so popular?

寿司和鱼生——谁能知道,生鱼肉放在米饭上面会这么受欢迎?

Tempura -- the perfection of deep-frying. Never greasy, the batter is thin and light like a crisp tissue.

天妇罗——完美的油炸食品。从不油腻,面糊很薄,又如一张炸脆的面巾纸一样轻盈

Dumb 不推荐

Fugu -- is anything really that delicious that it's worth risking your life to eat? The poisonous blowfish recently killed diners in Egypt, but is becoming more available in Japan.

河豚——真的有东西美味到值得搏命去吃么?有毒的河豚最近在埃及毒死了食客,但是这道菜在日本却越来越常见了。

4. Spain 西班牙

cnn网站截图 Let's eat and drink, then sleep, then work for two hours, then eat and drink. Viva Espana, that country whose hedonistic food culture we all secretly wish was our own. All that bar-hopping and tapas-eating, the minimal working, the 9 pm dinners, the endless porron challenges -- this is a culture based on, around and sometimes even inside food.

让我们吃吃喝喝,然后睡一觉,起来工作俩小时,然后接着吃吃喝喝。西班牙万岁!我们都暗自希望自己的国家也能拥有西班牙这样的享乐主义饮食文化。从一家酒吧喝到另一家酒吧,大吃tapas小菜,最短的工作时间,晚上9点的晚餐,还有无止境的波隆酒壶挑战——所有这些都代表着一种基于饮食、围绕饮食、有时甚至蕴含于饮食当中的文化。

The Spaniards gourmandize the way they flamenco dance, with unbridled passion. They munch on snacks throughout the day with intervals of big meals. From the fruits of the Mediterranean Sea to the spoils of the Pyrenees, from the saffron and cumin notes of the Moors to the insane molecular experiments of Ferran Adria, Spanish food is timeless yet avant garde.

西班牙人热爱美食就和他们跳弗拉门戈舞一样,有着无限的激情。他们在每顿大餐的间隔都会津津有味地吃着小零食。从地中海的水果到庇里牛斯山的珍馐,从摩尔人用来调味的藏红花和小茴香到名厨费兰·阿德里亚的疯狂分子料理,西班牙菜是永恒却又前卫的。

Yum 推荐

Jamon Iberico -- a whole cured ham hock usually carved by clamping it down in a wooden stand like some medieval ritual.

伊比利亚火腿——一整根腌制的猪后腿,通常会夹在一个木支架上切片,就像是在举行某种中世纪的仪式

Churros -- the world's best version of sweet fried dough.

西班牙油条——全世界最棒的炸甜面团

Dumb 不推荐

Gazpacho -- it's refreshing and all, but it's basically liquid salad.

西班牙冷菜汤——很爽口,但基本上就是液体沙拉

3. France 法国

cnn网站截图 If you're one of those people who doesn't like to eat because "there's more to life than food" -- visit Paris. It's a city notorious for its curmudgeonly denizens, but they all believe in the importance of good food. Two-hour lunch breaks for three-course meals are de rigeur.

如果你是那种认为“活着不光是为了吃”而不喜欢吃的人,那么去一趟巴黎吧。这个城市的居民脾气出了名的臭,但是他们却都相信好食物很重要。用两个小时的午休时间来吃一顿三道菜的饭是必须的。

Down-to-earth cooking will surprise those who thought of the French as the world's food snobs (it is the birthplace of the Michelin Guide after all). Cassoulet, pot au feu, steak frites are revelatory when had in the right bistro.

朴实的烹饪手法会让那些认为法国人对食物挑剔的人大感意外(毕竟,法国是米其林指南的诞生地)。如果进对了饭馆,那么豆焖肉、蔬菜牛肉汤、牛排配薯条都会刷新你的认知。

Yum 推荐

Escargot -- credit the French for turning slimey, garden-dwelling pests into a delicacy.

法国蜗牛——将这些住在花园中黏糊糊的害虫转化为精致美食是法国人的功劳。

Macarons -- like unicorn food. In fact anything from a patisserie in France seems to have been conjured out of sugar, fairy dust and the dinner wishes of little girls.

马卡龙——像独角兽风食物一样五颜六色。事实上,在法国任何一种法式糕点似乎都像是用糖、仙尘和小女孩晚餐时的许愿变出来的。

Baguette -- the first and last thing that you'll want to eat in France. The first bite is transformational; the last will be full of longing.

法棍面包——你在法国想吃的第一样和最后一样东西。第一口改变人生,最后一口满是憧憬。

Dumb 不推荐

Foie gras -- it tastes like 10,000 ducks roasted in butter then reduced to a velvet pudding, but some animal advocates decry the cruelty of force-feeding fowl to fatten their livers.

鹅肝酱——吃起来就像是把1万只鸭子放在黄油里烤,然后压缩成一个柔滑的布丁,不过有些动物保护者谴责这种强迫家禽进食来让它们肝脏肥大的残酷行为。

2. China 中国

cnn网站截图 The people who greet each other with "Have you eaten yet?" are arguably the most food-obsessed in the world.

会用“您吃了吗?”来寒暄的人毫无疑问是全世界对食物最痴迷的人了。

The Chinese entrepreneurial spirit and appreciation for the finer points of frugality results in one of the bravest tribes of eaters in the world. But the Chinese don't just cook and sell anything, they also make it taste great.

中国人的创业精神以及对极致节俭的欣赏孕育出全世界最勇敢的食者群落之一。但中国人不仅仅是烹饪和出售食物,还会提升它们的味道。

China is the place to go to get food shock a dozen times a day. "You can eat that?" will become the intrepid food traveler's daily refrain. China's regional cuisines are so varied it's hard to believe they're from the same nation. It's not a food culture you can easily summarize, except to say you'll invariably want seconds.

在中国一天会因为食物被惊讶到几十次。“这玩意儿能吃?”会成为勇敢的旅行食客每天都会重复的台词。中国各个地区的菜肴种类太繁多了,以至于很难相信它们是来自同一国度。这不是一个你可以轻易总结的饮食文化,只不过你总是想再来一份。

Yum 推荐

Sweet and sour pork -- a guilty pleasure that has taken on different forms.

咕咾肉——以不同形式呈现的负罪的快感

Dim sum -- a grand tradition from Hong Kong to New York.

点心——从香港火到纽约的伟大传统

Roast suckling pig and Peking duck -- wonders of different styles of ovens adopted by Chinese chefs.

烤乳猪和北京烤鸭——中国大厨使用不同种类烤炉制作出的神奇美食

Xiaolongbao -- incredible soup-filled surprises. How do they get that dumpling skin to hold all that hot broth?

小笼包——饱含汤汁的惊喜,简直难以置信。他们是怎么将这么多热汤汁装进这薄薄的包子皮里的?

Dumb 不推荐

Shark's fin soup -- rallying for Chinese restaurants to ban the dish has been a pet issue of green campaigners in recent years.

鱼翅汤——近年来,为了让中国餐馆不再出售这道菜,环保人士是操碎了心。

1. Italy 意大利

cnn网站截图 Italian food has enslaved tastebuds around the globe for centuries, with its zesty tomato sauces, those clever things they do with wheat flour and desserts that are basically vehicles for cream. It's all so simple. Get some noodles, get some olive oil, get some garlic, maybe a tomato or a slice of bacon. Bam, you have a party on a plate. And it is all so easy to cook and eat.

无处不在的番茄酱,花样繁多的面食和各种奶油甜点,数世纪以来,意大利菜已经在全世界俘获了众多味蕾。一切都是那么简单。整点面条,再整点橄榄油,来点大蒜,或许再加个番茄或者一片培根。噔噔噔噔~一盘子美食做好了。而且烹制和食用起来都很简单。

From the cheesy risottos to the crisp fried meats, Italian cuisine is a compendium of crowd-pleasing comfort food. Many people have welcomed it into their homes, especially novice cooks. Therein lies the real genius -- Italian food has become everyman's food.

从芝士味的意大利烩饭到酥脆的炸肉,意大利菜是老少咸宜的爽心美食的集大成者。许多人都在家中制作意大利菜,尤其是那些烹饪新手。这才是意大利菜的绝妙之处——人人都可以烹饪享用。

Yum 推荐

Ragu alla bolognese (spaghetti bolognaise) -- the world's go-to "can't decide what to have" food.

意式肉酱面——不知道吃啥的时候,吃这个就对了。

Pizza -- mind-bogglingly simple yet satisfying dish. Staple diet of bachelors and college students.

披萨——惊人的简单却令人满足的食物。单身人士和大学生的最爱。

Italian-style salami -- second only to cigarettes as a source of addiction.

意大利萨拉米香肠——除了香烟之外,第二个最容易上瘾的东西。

Coffee -- cappuccino is for breakfast? Forget it. We want it all day and all night.

咖啡——早餐喝卡布奇诺?得了吧。意大利人一天到晚都喝。

Dumb 不推荐

Buffalo mozzarella -- those balls of spongy, off-white, subtly flavored cheeses of water buffalo milk. The flavor's so subtle you have to imagine it.

水牛奶酪——用水牛奶制成的轻软的、味道清淡的灰白色球形奶酪。味道清淡到你只能自己脑补。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限