《纽约时报》近日刊登了一篇据称来自白宫高官的匿名文章,文章痛斥特朗普的“不道德行为”和鲁莽决策。此文一出,像一颗“震撼弹”一样,随即在美国媒体和政坛引发一场轩然大波,同时也引发全美大猜想,到底谁是白宫的“内鬼”?
A number of top US officials have denied that they are the author of a damning anonymous editorial that attacks President Donald Trump.
美国数名高官日前均否认自己是攻击特朗普匿名文章的作者。
The New York Times article, said to be written by a senior White House official, says Mr Trump's appointees are trying to stifle his agenda.
这篇匿名文章刊发在《纽约时报》上,据称是白宫一位高官所写。文章中称,特朗普手下的官员正试图阻止他的政策顺利进行。
这篇文章的作者究竟是谁呢?美国有线电视资讯网的编辑列出了13个人名,其中包括白宫办公厅主任凯利,特朗普女儿伊万卡,特朗普妻子梅拉尼娅,国防部长马蒂斯,副总统彭斯,等等。
There is fierce speculation over who is responsible - with the vice-president among those to deny any involvement.
这封信引发了全民大猜测,到底是谁写的?而包括副总统彭斯在内的一干人等均否认参与其中。
Mr Trump has described the writer as "gutless" and the newspaper as "phony".
特朗普称信件的作者是“胆小鬼”,而《纽约时报》则是在“说瞎话”。
美国社交媒体上关于这位作者的猜测铺天盖地。因为在匿名评论文章中出现了“lodestar”这个词,有人便认为作者很可能是副总统彭斯。
匿名文章中特别提到了过世的重量级参议员麦凯恩是一颗北极星(lodestar),而北极星是彭斯经常在演讲中用到的一个词。
不过,彭斯通过发言人否认了。
A spokesman for Vice-President Mike Pence has dismissed claims that he wrote the op-ed, describing it as "false, illogical and gutless".
美国副总统迈克-彭斯的一位发言人称,这封信并非彭斯所写,而且“虚假、不合逻辑、没有勇气”。
彭斯的发言人雅罗德-阿根在推特上写道:“副总统只把自己的名字印在自己的专栏上。《纽约时报》应该感到羞愧,写这种虚假、不合逻辑、又没有勇气的专栏文章的人也该感到羞耻。我们办公室远比这种业余行为高明的多。”
Several other cabinet members and top officials have also denied writing the piece.
还有几位内阁成员和白宫高官都否认是自己所写。
美国国务卿蓬佩奥周四在印度也否认自己是此文的作者。
蓬佩奥将这篇匿名文章的出现归咎于那些试图挖特朗普墙角的美国媒体,并把称这种现象“令人难以置信地不安”。
Secretary of State Mike Pompeo attacked the writer as a "disgruntled deceptive bad actor", adding: "I come from a place where if you're not in a position to execute the commander's intent, you have a singular option - that is to leave."
美国国务卿迈克-蓬佩奥说,文章的作者是个“闹情绪的虚伪作恶者”。他补充说:“在白宫,如果你无法执行领导的指示,你只有一个选择,那就是离开。”
Meanwhile, a spokesman for Treasury Secretary Steven Mnuchin described the anonymous piece as "irresponsible", while a spokesman for the Secretary of Homeland Security Kirstjen Nielsen said: "These types of political attacks are beneath the secretary and the department's mission".
与此同时,美国财政部长史蒂文-姆努钦的一位发言人说,这封匿名信“很不负责”。美国国土安全部部长克尔斯滕-尼尔森说:“这种政治攻击根本不值得我们出手。”
文章中讲了些什么?
The article - entitled I Am Part of the Resistance Inside the Trump Administration - is written by someone the New York Times describes as a senior official in the Trump administration. The paper says the author requested anonymity and that this was essential to deliver an "important perspective" to its readers.
这篇文章题为《我是特朗普政府中的一名抵抗者》,《纽约时报》称作者是特朗普政府的高官,并要求匿名,这对给读者传递“重要的观点”很关键。
"Many of the senior officials in his own administration are working diligently from within to frustrate parts of his agenda and his worst inclinations," the article says.
文章中说:“很多高级官员正在从内部尝试阻止他的部分政策顺利推行,不让他那些糟糕的意愿得逞。”
"I would know. I am one of them."
文章作者更称:“我知道,我就是其中一分子。”
Although the writer says they support the administration's objectives, they say that its successes have come in spite of the president, who is described as impulsive, erratic and amoral, someone whose "misguided impulses" need to be controlled for the good of the US.
尽管作者宣称这些高官支持特朗普政府的目标,但却表示这些目标的成功与特朗普无关。文章将特朗普描述成冲动任性、情绪不稳和是非不辨的人,为了美国的利益,需要抑制这种“被误导的冲动”。
"It may be cold comfort in this chaotic era, but Americans should know that there are adults in the room. We fully recognize what is happening. And we are trying to do what's right even when Donald Trump won't," it says.
文章写道:“在这个混乱的时代,这也许是个无用的安慰。但美国人民应该知道,白宫里还有(懂事的)成年人。我们完全明白正在发生什么。我们正努力做正确的事,即便特朗普不会。”
白宫如何回应?
Angrily. One of Mr Trump's tweets simply said "TREASON?". Another said the "Deep State and the Left, and their vehicle, the Fake News Media, are going Crazy - & they don't know what to do", pointing to the growing US economy as an achievement.
白宫非常愤怒。特朗普在推特上简单发了一句“叛徒?”另一条推文中说:“深暗势力和左派,以及他们发布的文章,虚假资讯媒体,他们都疯了,他们不知道该怎么办了”,暗指自己的政策促进了美国经济增长。
《纽约时报》爆出猛料后,特朗普发推特,质疑所谓的‘资深官员’是否真的存在?还是《纽约时报》拿假消息出来报道? 他痛批,假设真的有这位“没种的”匿名人士,基于国安理由必须立刻将他交出给政府。
针对《纽约时报》的匿名文章,白宫发言人回应称,文章诋毁美国总统特朗普,应向他道歉。
White House press secretary Sarah Huckabee Sanders said the author was "not putting country first, but putting himself and his ego ahead of the will of the American people. This coward should do the right thing and resign".
白宫资讯秘书莎拉-赫卡比-桑德斯说,文章的作者“没有把国家放在第一位,而是把自己和自我置于美国人民的意志之上。这个懦夫该做的应该是辞职。”
桑德斯在声明中表示:“我们感到失望,但对报纸决定刊登这种可怜、轻率和自私的文章并不感到惊讶。这是所谓‘权威报纸’的新底线,他们应该道歉。这是自由派媒体诋毁总统的又一例证。”
Meanwhile, First Lady Melania Trump said: "If a person is bold enough to accuse people of negative actions, they have a responsibility to publicly stand by their words."
同时,第一夫人梅拉尼娅说:“如果一个人能勇敢地指出别人的错误,就应该为自己的言论具名负责。”
梅拉尼娅还说:“致作者,你并不是在保护这个国家,而是用自己的懦弱行为在破坏国家。”
不过,彭博社在最新的一篇报道中引述两名美国官员的话说,曝光白宫内幕的《纽约时报》评论,虽然涉及到一些国家安全事务,但并无机密信息,因此没有理由为此展开联邦调查。
2013年职称英语考试《卫生类A级》考试真题答案解析
2012职称英语考试试题:卫生类A级词汇选项
职称英语真题答案2006年卫生B级:概括大意与完成句子
2007全国职称英语考试题库卫生类B:参考答案
职称英语2005卫生类B级原题:词汇选项
2012职称英语考试试题:卫生类A级真题及答案汇总
2015职称英语考试真题及答案:卫生类B级阅读理解
2014年职称英语考试《卫生类A级》考试真题及答案
2012年职称英语卫生类A级考试真题——补全短文
职称英语试题库2008年卫生类b:补全短文
职称英语2005卫生类B级原题:参考答案解析
2012年职称英语卫生类A级考试真题——词汇选项
2007全国职称英语考试题库卫生类B:阅读理解
职称英语2005卫生类B级原题:概括大意与完成句子
2012年职称英语(卫生类A级)考前预测——概括大意
职称英语2005卫生类B级原题:完形填空
2012年职称英语(卫生类A级)考前预测——完形填空
职称英语2005卫生类B级原题:阅读理解
职称英语2005卫生类B级原题:补全短文
2007全国职称英语考试题库卫生类B:完形填空
2015职称英语考试真题及答案:卫生类B级补全短文
2007全国职称英语考试题库卫生类B:概括大意完成句子
2015职称英语考试真题及答案:卫生类B级完形填空
2012年职称英语卫生类A级考试真题——完形填空
职称英语2005卫生类B级原题:真题及答案解析汇总
职称英语试题库2008年卫生类b:参考答案
职称英语真题答案2006年卫生B级:完形填空
职称英语真题答案2006年卫生B级:阅读判断
职称英语真题答案2006年卫生B级:词汇选项
2015职称英语考试真题及答案:卫生B概括大意完成句子
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |