有这样一句话“He is all flourishes, rococo gestures and exquisite manners.”,有人是这样这样的句子不好译。 “(Be) all+名词如“ He is all smiles.”有的说法的含义还需要稍作揣摩,如“Life is not all beer and skittles.”有不少说法很形象。比如一个人瘦得皮包骨,可以说“ He is all skin and bones.”反过来,一个浑身是肉的人当然可以说“ He is all flesh. ”了;说肌肉特别发达的人则是“He is all muscle.”如果一个人长着细高个儿,可以说“ He is all legs.”
再看一下原句。“ flourish ”原意为茂盛,繁荣,兴旺,也可指人“健壮有力”。但考虑到全句在意思上要和后面的“gesture”与“ manner ”连贯,这里应该指的是他的表现而不是身体状况,可以译为“手舞足蹈”。而“Rococo ”原来指18世纪流行与欧洲的一种建筑风格,其特点是精巧,烦琐而华丽,倒是有浮夸的意思,但在这里不够确切,译为“夸张的”也许更合适。因此建议
国内英语资讯:Plan adopted to promote integration of military, civilian standards
美驻英使馆搬家 拍卖1200卷厕纸
国内英语资讯:Shanghai braces for Typhoon Yagi
迎合大众?奥斯卡将增设“最佳流行影片”奖
报告显示 国产手游海外收益大增
国内英语资讯:Mainland promises assistance to Taiwan compatriots in difficulty overseas
吃货的噩耗!气候变化正令10种食物变得濒危
美国财政部部发行面值2美元的熊猫'吉利钱'
国内英语资讯:Cultural gala demonstrates historical friendship bonds between China, Cuba
万圣节恰逢工作日没法尽情玩耍?美国发起万圣节改日期请愿活动
不想玩手机玩到没朋友?“手机礼节”要遵守
国内英语资讯:Chinese president meets UNESCO Director-General Audrey Azoulay
国际英语资讯:Interview: U.S. exit from INF Treaty a blow to European security
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas FDI remains stable, quality improves
国内英语资讯:Xi Jinping meets with Taiwan delegation led by Lien Chan
IQ171!比爱因斯坦更聪明的孩子出现了
国内英语资讯:Typhoon Yagi makes landfall in east Chinas Zhejiang
国内英语资讯:Across China: Tech-loaded greenhouses in Gobi boost profit for farmers
商务部发表声明(双语全文)
星巴克咖啡要额外征收5便士的税?原因震惊到我了
外媒选出最具影响力的女性,第一实至名归!
国内英语资讯:Xi sends condolences to Pakistani president over deadly terrorist attack
贸易战会给中国带来多大伤害?
国内英语资讯:Chinese envoy calls for fair development to ensure equal opportunities
寡妇姐要演变性人!网友对此炸开了锅
做好这些事,你们的婚姻会越来越好
开通在即 港珠澳大桥将催生旅游圈
积极的心态是通往成功的关键
滴滴正就收购Ofo进行谈判
人工智能现在只需看你的眼睛就能知道你的性格!
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |