有这样一句话“To be a statesman, you need a thick skin. ”,很多人都把它可见,“thick skin”的贬义不像“厚脸皮”那么重。其形容词“thick- skinned”的意思则是“感觉迟钝,分不清好坏”,但还没达到“不知羞耻”的程度。其实汉语中“厚脸皮”更多的应该相当于英语中“cheeky”,“impudent”,“brazen”甚至“shameless”;“厚着脸皮说”可以下面有这样一句话“As a manager, you have to learn to grow a thick skin and not let people’s insults affect you.”,对于这句话,把其中“grow a thick skin”现在再来看开头的句子。根据上下文,其实“ thick skin”带有一定的褒义。句中的statesman是个褒义词,意为“政治家”
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
双语:研究称人类无法分辨男女
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
奥运前夕中国加紧空气治理
纳达尔进入奥运状态
北京安检可能减少奥运乐趣
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
美国人喜好调查:最爱披头士最恨慢车
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
郎平率美国女排出征北京奥运
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
走马观花看美国:体验世界过山车之最
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
双语欣赏:温总理诗作《仰望星空》
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
机器人沉睡45年后重见天日
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |