感恩节是合家团聚的日子。美国总统奥巴马也在这天发表了自己任期的最后一个感恩节讲话。鉴于大选后美国出现一系列抗议行为,奥巴马在讲话中呼吁民众,在度过一个吵闹、热情、有时分裂的大选季后,应该无论有多少分歧,都记得“我们是一体,我们永远都是美国人”。
Weekly Address: Coming Together on Thanksgiving
The White House
November 24, 2016
Hi, everybody. On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Grandma, Bo, and Sunny – I want to wish you a very happy Thanksgiving. Like so many of you, we’ll spend the day with friends and family, turkey and touchdowns. We’ll give thanks for each other, and for all that God has given us. And we’ll reflect on what truly binds us as Americans.
That’s never been more important. As a country, we’ve just emerged from a noisy, passionate, and sometimes divisive campaign season. After all, elections are often where we emphasize what sets us apart. We face off in a contest of “us” versus “them.” We focus on the candidate we support instead of some of the ideals we share.
But a few short weeks later, Thanksgiving reminds us that no matter our differences, we are still one people, part of something bigger than ourselves. We are communities that move forward together. We are neighbors who look out for one another, especially those among us with the least. We are always, simply, Americans.
That’s why, through the fog of Civil War, President Lincoln saw what mattered most – the unalienable truths for which so many gave their lives, and which made possible “a new birth of freedom.” And so precisely when the fate of the Union hung in the balance, he boldly proclaimed a day of Thanksgiving, when the nation’s gifts “should be solemnly, reverently, and gratefully acknowledged, as with one heart and one voice by the whole American people.”
Today, we continue to give thanks for those blessings, and to all who ensured that they would be our inheritance. We remember the determined patriots who landed at the edge of the world in search of freedom. We give thanks to the brave men and women who defend that freedom in every corner of the world. And we honor all people – from the First Americans to our newest arrivals – who continue to shape our nation’s story, enrich our heritage, and give meaning to our founding values, values we must never take for granted – that in America, we are bound not by any one race or religion, but rather an adherence to a common belief that all of us are created equal; that we may think, and worship, and speak, and love as we please; that the gift of democracy is ours, and ours alone, to nurture and to protect.
Never doubt, that is what makes us American – not where we come from, or what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our allegiance. It’s about our capacity to live up to the creed as old as our founding: “E Pluribus Unum” – that out of many, we are one. And as long as we continue to welcome the contributions of all people, as long as we stand up for each other, speak out for what is right, and stay true to these ideals – not just when it’s easy, but when it’s hard – then no one can ever take away our liberty. Our best days will always be ahead. And we will keep building a future where all of our children know the promise of America.
Happy Thanksgiving, everybody.
卫计委:5年后每个家庭拥有一名签约“家庭医生”
雾霾天学学环保词汇
西雅图公司推出培根香味内裤
国家英语能力等级考试将于“十三五”期间推出
网红“神烦狗”:你是哪一款?
最高法司法巡查走上“快行道” 今年已巡查7省
“黑狗综合症”——因“黑”不受待见
Ginormous: 特大,无比大
不听话的机器人已经出现了
Highfalutin: 爱炫耀的
流行新职业:男性陪睡师
Sundae: “圣代”冰激凌
怎样用英语吐槽雾霾?
“世界艾滋病日”话抗艾
奥巴马总统就美国儿童学前教育问题发表演讲
Lapidary: 简洁优雅的
科比撰文宣布退役:亲爱的篮球
路易威登新款鳄鱼皮包贵过奔驰车
Cockamamie: 荒谬的
In a brown study: 沉思
如何高冷地用英语表达“呵呵”?
现在走路就能赚钱啦!
商品房待售量持续上行 “房地产去库存”成重中之重
习近平定调国防和军队改革
Skid row: 贫民窟
想和领导搞好关系?那么就不要坐得太近
人民币正式纳入SDR
Madcap: 疯子
网络时代的儿童成长恐惧症
“恨谁给谁买”:火爆圣诞礼物 逼疯孩子家长
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |