博鳌亚洲论坛2017年年会26日发布促进经济全球化宣言,呼吁世界各国政府和全球企业界,坚持推进市场开放、包容性增长和经济合作,确保经济的共同繁荣和可持续增长。
以下为宣言全文:
Boao Forum for Asia Declaration on Economic Globalization
博鳌亚洲论坛关于促进经济全球化的宣言
The aim of the Boao Forum for Asia (BFA) is to promote and deepen the economic exchange, coordination, and cooperation within Asia and between Asia and other parts of the world. At present, the pressures on global growth and the increase in de-globalization and trade protectionist rhetoric and actions have caused serious concerns about possible disruptions to global trade and growth. Facing this situation, Asian countries should stay committed to the course of open markets, inclusive growth and continued economic cooperation to ensure shared prosperity and sustainable growth in the region.
促进亚洲区域内、亚洲与世界其他地区之间的经济交流、协调与合作是博鳌亚洲论坛的宗旨。当前全球经济面临压力,逆全球化和贸易保护主义言行抬头,可能给全球贸易与投资全带来干扰,令人担忧。在此情况下,亚洲各国应坚持推进市场开放、包容性增长和经济合作,以确保本地区经济的共同繁荣和可持续增长。
Economic globalization is a natural outcome of scientific breakthroughs and technological progress. In the past decades, it has powered global growth, and enabled steady progress in poverty alleviation worldwide. Economic globalization has also caused new problems that should not be neglected.
经济全球化是科技进步的必然结果。在过去几十年中,它有力推动了全球经济增长,也持续推动了全球范围的减贫进程不断取得进展。但经济全球化也带来了一些不容忽视的新问题。
The root cause of these structural problems is not economic globalization per se, but the failure of the existing systems of global governance to keep up with profound changes in the world economic landscape. Thus, de-globalization measures are unlikely to solve the problems, and could even create new challenges for global growth. The world must actively adapt to the force of economic globalization and reform global governance.
上述结构性矛盾的根源,不在于经济全球化本身,而是由于现行全球治理体制同世界经济格局深刻变化不相适应所造成的。因此,采取逆全球化措施,不可能解决这些结构性矛盾,甚至会为全球经济增长带来新的挑战。世界必须主动顺应经济全球化,改革全球治理体系。
With this in mind, BFA members attending the annual conference 2017, make the following appeal to all national governments and the global business community:
为此,出席2017年年会的博鳌亚洲论坛会员,向世界各国政府和全球企业界发出如下倡议:
First, governments should recognize economic globalization as a positive force, and commit to reform and strengthen the international economic order and global governance system through enhanced dialogue and cooperation under the principles of economic sovereignty as well as equity and reciprocity of rights and obligations. Governments must go hand in hand with policies to ensure that its benefits are more widely shared. We need to strike a balance between growth and distribution, and address structural problems that undermine this balance.
第一,各国政府应视经济全球化为积极力量,在经济主权、权利与义务公平对等的原则基础上,通过加强对话与合作改革和完善国际经济秩序和全球治理体系。各国政府必须共同采取相应的政策,确保经济全球化惠及更大的范围。我们需要平衡增长与分配,解决破坏这种平衡的结构性问题。
Second, as liberalization of cross-border trade and investment is the driver of sustainable global development, governments should reject trade protectionism, jointly uphold and promote trade and investment liberalization and facilitation, and continue to reform and improve multilateral trade and investment mechanisms and governance to ensure global prosperity.
第二,跨境贸易与投资自由化是全球可持续发展的动力。各国政府应共同反对贸易保护主义,共同坚持和进一步推动贸易投资自由化便利化进程,并不断改革和完善多边贸易投资机制和治理,确保全球共同繁荣。
Third, recognizing the fragmentation of global trade where less than half of the 600+ FTAs/RTAs (Free trade agreements / regional trade agreements) are actually functional, international and regional organizations such as the WTO and APEC should work together to address the situation and work towards a more open, inclusive, fair and equitable bilateral and multilateral trade system.
第三,WTO、APEC等国际和地区机构应携手解决自贸安排碎片化问题,探讨建立更加开放、包容和公平合理的双、多边贸易制度安排。
Fourth, while pursuing internal reform, multilateral financial institutions such as the IMF and World Bank should strengthen and improve supervision of global finance, give full support to cross-border capital flows as an essential driver of economic growth, and make serious efforts to prevent and mitigate the adverse impacts caused by speculation or arbitrage on the part of “footloose” capital on the real economy.
第四,国际货币基金组织、世界银行等多边国际金融机构应在加强自身改革的同时加强和完善金融监管,充分发挥跨国资本流动对经济增长的驱动作用,有效防止和减轻游资套利和投机对实体经济造成负面冲击。
Fifth, recognizing that technological innovation and cross-border movement of knowledge and information have helped to narrow the development gap between North and South and between rich and poor, governments should explore diverse forms of cross-border public private partnerships (PPP) to actively promote technological innovation and facilitate cross-border movement of knowledge and information to the benefit of people of all social strata in all countries and regions.
第五,技术创新以及知识与信息的跨境流动有助于缩小南北差距、贫富差距。各国应开展灵活多样的跨境PPP合作模式积极推动技术创新,促进知识与信息跨境流动的便利化,使之惠及所有国家地区、所有阶层、所有群体。
Sixth, to ensure balance in economic globalization, international organizations and multilateral mechanisms such as the G20 and APEC, national governments, as well as the private sector should support and help build an open mechanism for multilateral cooperation and jointly promote infrastructure, institutional and people-to-people connectivity.
第六,为推动经济全球化的平衡发展,各国际机构以及G20、APEC等多边机制,有关各国政府、各相关私人部门,应该支持和建立开放的多边合作机制,共同促进基础设施互联互通、机制制度互联互通、人文交流互联互通。
BFA and BFA members stand ready to strengthen communication, coordination and cooperation in the aforementioned areas, and play their unique roles to bring about greater openness, inclusiveness, mutual benefit and balance in economic globalization.
博鳌亚洲论坛及全体会员愿意在上述诸方面加强沟通、协调与合作,为推动经济全球化朝向更加开放、包容、普惠、均衡的方向发展,发挥自身的独特作用。
纯正美语发音100个秘诀:第七章 发音基本功 (三)相互同化
美语发音视频教程 4
谈谈英语的发音
美语发音视频教程 13
学音标/ʊə/,发音关键词poor和sure-李阳疯狂英语国际音标和美国音标速成(35)
编辑推荐:英语口语完美发音的十大要诀
元音字母在重读音节中的读音-英语单词发音规则
纯正美语发音100个秘诀:第九章[4] 双元音操练
名词复数和动词第三人称单数的发音-疯狂英语口语突破英语发音(4)
纯正美语发音100个秘诀:第二章 三最法突破发音
美国英语音标外教发音详解视频:'ee' as in 'she' 音标[i]
大家一起学美式英语发音:音标[e]该怎么发
疯狂英语全套发音秘籍(4)
30天掌握英式英语发音视频教程 18
练习音标/i:/的英语绕口令-读英语绕口令练习音标发音(27)
学习音标[ʃ]-海伦英语音标入门视频教程第39集
掌握英语发音教程:第二章 第三节
美语发音视频教程 10
汉语英语发音比较
纯正美语发音100个秘诀:第四章 元、辅音发音操练
音标[v]的发音-李阳标准美语发音及口语教程第30讲
傻瓜国际音标视频教程:第八单元 Part 8
30天掌握英式英语发音视频教程 第8课 短元音 /e/
傻瓜国际音标视频教程:第五单元 Part 5
英语音标学习教程:后元音的代表字母发音 o,a
30天掌握英式英语发音视频教程 第10课 长元音[i:]
ABC美式英语发音词典视频(英语初学者或要纠正发音者必看)
新东方美音纠音、透析与突破Unit 19: Rhythm节奏
英式发音or美式发音:掌握地道口音发音规则
纯正美语发音100个秘诀:第三章 一口气突破发音
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |