What forms of culture shock do people coming to France experience?
初到法国的人都对什么感到惊讶?
获得1964好评的回答@ Anna Tiner:
I studied abroad in Paris for a semester in college. I'm American. My biggest shocks were:
我在巴黎上了一个学期的大学。我是美国人。到了法国我受到最大的冲击是:

1. I never ran into any locals that were overweight.
我从没碰到过超重的当地人。
2. "Faire la bise," the cheek-to-cheek kisses that the French use as greetings.
“贴面吻”——那种脸贴脸的亲吻,法国人用这种方式互相问候。
3. No free public restrooms, anywhere. Except for at tourist attractions or in McDonald's.
在任何地方没有免费的公共厕所。除了旅游景点和麦当劳。
4. No free wi-fi, either. Except for McDonald's.
也没有免费Wi-Fi。除了麦当劳。
5. Everyone dresses up, even for a trip to the grocery store around the corner.
每个人出门都会精心打扮,哪怕是去街角的杂货店。
6. If you're a female, prepared to get stared at, kissed at, called at, and grabbed.
如果你是一个女人,要随时准备好被人盯着看、隔空吻、叫住、或拦住。
7. No Mexican food, anywhere.
在任何地方都没有墨西哥食物。
8. Day drinking is socially acceptable and even encouraged.
白天饮酒是普遍接受的,甚至受到鼓励的。
9. There's a LOT of smokers.
有很多烟民。
10. They are protective of their culture. French are proud of their country, and increasing globalization threatens to dilute it. This is in contrast with Americans, who welcome outside influences openly.
他们非常保护他们的文化。法国人为自己的国家感到自豪,而日益加剧的全球化趋势威胁着他们的文化。这与美国人相反,美国人很欢迎外来文化
Edit: To be more specific with #3/#4, I was referring to "free" as in you don't have to be a customer to use a business' internet or bathroom. There were a lot of places that had these amenities but you couldn't just waltz in and use them without buying something first, unlike in America, where you can usually use them whether you purchase something or not.
注:在这里对# 3 / # 4做一个更具体的解释,我指的“免费”是你不必是一个客户才能使用商家的互联网或浴室。有很多地方都有这些设施,但你不能只是在里面闲逛和没买他们的商品的情况下就使用他们的网络,这不像在美国,在那里无论你买不买东西,你通常都可以使用它们。
获得222好评的回答@ Michael Olenick:
I am an expat American who lives and works in France.
我是一名在法国定居和工作的美国人。
Some big differences:
一些明显的差异:
• There's a very good national healthcare system. If you are sick, go to the doctor. If you don't get better then go back. Care decisions are not based on cost. (If you're a tourist and get sick here also go to the doctor: even without insurance it's really inexpensive).
法国有完善的医疗体系。如果你生病了,就去看医生。如果病情不见好转,你可以再回去找医生。治疗方案不会基于成本去考虑。(如果你是一个游客,在这里生病了也可以去看医生:即使没有保险,医疗费用也很便宜)。
• The French care way less about money and way more about doing things well.
法国人做事时对钱这个方面的考虑要少得多,而对如何把事情做好这方面则多得多。
• There is way more vacation and people are expected to take their vacations. It is mandatory to take a summer vacation that is at least two consecutive weeks in the summer.
法国人有更多的假期,而他们也觉得人们理应享受这些假期。在夏季,至少连续两周的暑假是强制性的。
• Especially outside Paris they're not making it up: many people really don't speak English. Google Translate and other translation apps are your friend.
很多人真的不会说英语,尤其是在巴黎以外的地方。谷歌翻译和其他翻译软件将是你的好朋友。
• In schools there are a lot of vacations: two weeks every 6-8 weeks. There are also subsidized camps for the kids during this time. There's a very strong chance your kids teacher won't speak English but an equally strong chance they'll work with your child to bring them up to speed. Your kid will soon speak French much, much better than you.
在学校有很多假期:每6-8周就有两周的假期。在这段时间里,还有为孩子们准备的补课营。你的孩子的老师有很大的可能是不会讲英语的,但他们也很有可能会不遗余力地帮你的孩子赶上进度。不久之后你的孩子就会讲法语了,甚至说得比你流利得多。
• Dogs are welcome almost everywhere, including restaurants, and people smoke outside.
几乎哪都可以带狗,甚至是餐厅,另外人们会在户外抽烟。
• Don't rush meals, or anything else necessarily, but especially meals.
用餐或食用其他任何东西时都不要狼吞虎咽,特别是正餐。
商品房待售量持续上行 “房地产去库存”成重中之重
许渊冲:什么才是好的翻译?
有了这些替换词再不怕词穷了
俄罗斯向税吏发放纸币香味的香皂以激励他们收税
“黑狗综合症”——因“黑”不受待见
怎样幽默地表达感谢
Lapidary: 简洁优雅的
妆容新潮流:雀斑DIY
首席经济学家:机器人将替代人类50%的工作
全球最大“克隆工厂”将落户天津
六句话学会fine line用法
脸书男员工将有四个月陪产假
一周热词回顾(11.21-27)
Skid row: 贫民窟
Peccadillo: 小过失
Madcap: 疯子
研究:会说双语有助中风康复
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
你不知道的十部感恩节主题电影
Cockamamie: 荒谬的
Charlatan: 江湖郎中
伦敦咖啡店禁止顾客穿雪地靴
感恩节晚餐聊什么?
Gerrymander:重划选区
卫计委:5年后每个家庭拥有一名签约“家庭医生”
现在走路就能赚钱啦!
习近平定调国防和军队改革
“只为享受买打折的快感”,你是这种消费者吗?
Ginormous: 特大,无比大
中国文化词汇:古代典籍
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |