不管是读书考试还是工作生活,我们偶尔会被英语这个磨人的小妖精折磨。
Q
为什么明明是诅咒别人摔断腿(break a leg),表达出来的却是祝你好运?
究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法。目前,较为大众接受的理论有两种。
一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台谢幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。因此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。
还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。
例句:
I hope you break a leg in your performance tonight!
我希望你今晚表演成功!
Q
为什么情话是“ lovers' prattle 或 sweet nothings ”,而不能直译为“love words”?
情书是love letter,情歌是love song,情话可不能想当然地翻译成love words。prattle的意思是东拉西扯或者(小孩般)咿咿呀呀的话,所以lovers’ prattle来形容爱人间孩子气的废话很合适。Sweet nothings的意思也是一样,甜蜜的无用的话。
例句:
What is the lover's prattle touched you the most?
你觉得最受感动的情话是哪句?
Q
形容一个人红光满面,为什么不能直接说“Your face is all red”?
汉语里,红光满面是指人的气色好,脸色红润,身体健康。直接翻译成“脸红”,感觉上是这个人害羞或者尴尬,也可能是皮肤过敏生病了。不如翻译成“you are in ruddy health”,完整表达面色红润,身体健康的意思。
大象界的毕加索:画自画像惟妙惟肖
积极乐观的人不会做的14件事
2017春运拉开大幕 你抢到回家车票了吗?
香港连续20年“全球经济最自由” 美国跌出前十
法国“第一女友”抑郁住院 奥朗德被爆另结新欢
“粉丝代替核弹” 美国驻俄大使玩转“数字外交”
2017年春节有闲暇 开心热闹旅游去哪里
职场自我推销的10大创意金点子
冯小刚:2017马年春晚缩减至4小时,明星没有演出费
米歇尔50岁生日:美媒解开米歇尔5大神话
为自己读书:10本必读经典管理书籍
英王室人事调整 查尔斯或迈向宝座第一步
贾斯汀比伯向邻居扔鸡蛋被起诉
恋爱婚姻家庭:婚姻咨询师不希望你知道的小秘密
冬天不想工作:天冷如何保持工作效率
今年情人节,人们偏爱于非物质礼物
以色列前总理沙龙国葬13日举行 将与故妻相依
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 米歇尔50大寿蒙阴影
讨厌腰中赘肉? 做家务能练出纤纤细腰
悲催的地标:里约基督像再遭闪电毁损
恋爱课堂:关于感情的10个小细节
员工心里话:老板原来你什么都不懂
美国前国防部长出回忆录 批评奥巴马控制欲强
奥巴马夫妇被爆婚姻破裂 自拍事件成导火线
视频记录:超萌北极熊宝宝初次睁眼
英国弃用华为设备 担心遭窃听
减肥信息可能会让减肥效果适得其反
快乐生活:让你更快乐的10个小习惯
奥朗德绯闻女友起诉八卦杂志 “第一女友”发声否认被抛弃
《财富》全美最佳雇主评选 谷歌三连冠
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |