所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译5素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译5素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第4季中英字幕5

  2

  00:01:46,120 --> 00:01:50,100

  ■

  3

  00:01:50,110 --> 00:01:54,110

  翻译:YY

  小蛮腰

  取子小Q

  海因里希

  4

  00:01:50,110 --> 00:01:54,110

  ■

  5

  00:01:54,110 --> 00:01:58,110

  后期:孤帆

  时间轴:小e

  6

  00:01:54,110 --> 00:01:58,110

  ■

  7

  00:01:58,110 --> 00:02:02,110

  校对:Vin

  总监:YY

  8

  00:01:58,110 --> 00:02:02,110

  ■

  9

  00:02:04,210 --> 00:02:06,010

  生活大爆炸

  第四季第五集

  10

  00:00:03,650 --> 00:00:05,640

  我只是想说

  一部像样的《绿巨人》

  All I'm saying is, if they took all the money they spent

  11

  00:00:05,640 --> 00:00:07,100

  让电影公司砸了不少钱

  trying to make a decent Hulk movie,

  12

  00:00:07,100 --> 00:00:09,550

  他们完全可以拿这笔钱

  造一个真正的绿巨人出来

  they could probably just make an actual Hulk.

  13

  00:00:10,670 --> 00:00:13,150

  这观点真是聪明又有趣

  That is apt and amusing.

  14

  00:00:13,150 --> 00:00:15,820

  我应该跟艾米·菲拉·福勒分享

  I think I shall share that with Amy Farrah Fowler.

  15

  00:00:17,480 --> 00:00:19,420

  她一定会欣赏你的妙语连珠

  She'll appreciate the witticism.

  16

  00:00:19,420 --> 00:00:20,300

  不敢当

  Thank you.

  17

  00:00:20,300 --> 00:00:23,340

  这同时也能改善你在她心目中的最初印象

  It'll also help improve her initial impression of you.

  18

  00:00:24,920 --> 00:00:26,490

  你们俩最近如何

  So what's going on with you two?

  19

  00:00:26,490 --> 00:00:29,320

  状态一直维持不变

  Well, the status is as it always was.

  20

  00:00:29,320 --> 00:00:31,000

  她是位女生

  她也是位朋友

  She's a girl. She's a friend.

  21

  00:00:31,000 --> 00:00:32,010

  但她不是我的

  She is not my--

  22

  00:00:32,010 --> 00:00:33,620

  请原谅我做这个动作

  please forgive me for doing this--

  23

  00:00:33,620 --> 00:00:35,320

  "女朋友"

  "Girlfriend."

  24

  00:00:36,150 --> 00:00:37,580

  好吧

  好吧

  Right, right.

  25

  00:00:37,580 --> 00:00:39,970

  所以你们一直保持在发短信和发邮件的阶段吗

  So you're still just texting and emailing?

  26

  00:00:39,970 --> 00:00:42,410

  你难道一点也不想跟她呆在一起吗

  比如

  You don't feel any need to hang out with her, you know--

  27

  00:00:42,410 --> 00:00:44,090

  呆在一个房间也好啊

  be in the same room?

  28

  00:00:44,470 --> 00:00:46,600

  莱纳德

  你是我最好的朋友

  Leonard, you are my best friend.

  29

  00:00:46,600 --> 00:00:48,490

  我认识你整整七年了

  I've known you for seven years,

  30

  00:00:48,490 --> 00:00:51,870

  而我却还难以忍受

  咱俩同坐在一个沙发上这个事实

  and I can barely tolerate sitting on the couch with you.

  31

  00:00:52,360 --> 00:00:54,050

  你就可以想象得到

  Imagine my attitude regarding

  32

  00:00:54,050 --> 00:00:57,710

  我对与艾米·菲拉·福勒长时间身体接触的态度了

  prolonged physical proximity to Amy Farrah Fowler.

  33

  00:00:58,200 --> 00:00:59,610

  明白了

  Got it.

  34

  00:00:59,610 --> 00:01:01,690

  我感觉你有意见

  I sense judgment on your part.

  35

  00:01:01,690 --> 00:01:03,490

  没有

  哪有

  No, no.

  36

  00:01:03,920 --> 00:01:05,390

  或许有那么一点儿吧

  Maybe a little.

  37

  00:01:06,450 --> 00:01:10,240

  我可以认为你的批评是基于嫉妒吗

  May I suggest that your criticism is based on jealousy.

  38

  00:01:10,660 --> 00:01:12,960

  嫉妒

  有什么值得让我嫉妒的

  Jealousy? What do I have to be jealous of?

  39

  00:01:12,960 --> 00:01:16,740

  我与一位女性有一段运行良好且令人满意的关系

  I have a functioning and satisfying relationship with a female.

  40

  00:01:18,460 --> 00:01:20,390

  而你没有

  You have none.

  41

  00:01:20,970 --> 00:01:22,700

  被你说中了

  Oh, right. That.

  42

  00:01:22,700 --> 00:01:25,080

  嫉妒是一个丑陋的

  眼发绿光的怪物

  Jealousy is an ugly green-eyed monster--

  43

  00:01:25,080 --> 00:01:26,460

  跟绿巨人浩克一样

  not unlike the Hulk--

  44

  00:01:26,460 --> 00:01:29,240

  随便说一下

  人家也是有女朋友的

  who, by the way, also has a girlfriend.

  45

  00:01:29,720 --> 00:01:31,650

  在这段重播里

  妮弗·康纳利

  In this iteration, Jennifer Connelly,

  46

  00:01:31,650 --> 00:01:34,200

  或许你记得的版本是《美丽心灵》里

  whom you may recall as the girlfriend of Russell Crowe

  47

  00:01:34,200 --> 00:01:35,430

  罗素·克洛的女朋友

  in A Beautiful Mind,

  48

  00:01:35,430 --> 00:01:38,360

  说不定都和绿巨人共赴巫山了

  a feel-good romp if there ever was one.

  49

  00:01:39,990 --> 00:01:41,570

  我才没有嫉妒

  I'm not jealous.

  50

  00:01:42,720 --> 00:01:44,820

  莱纳德一点儿也不嫉妒

  Leonard not jealous.

  51

  00:02:13,090 --> 00:02:15,010

  我刚想到一件事

  You know, it just occurred to me,

  52

  00:02:15,010 --> 00:02:18,370

  如果存在千万个平行宇宙

  if there are an infinite number of parallel universes,

  53

  00:02:18,370 --> 00:02:21,160

  在其中的一个

  那里很可能有一位谢尔顿

  in one of them, there's probably a Sheldon

  54

  00:02:21,160 --> 00:02:24,170

  他根本不相信有平行宇宙的存在

  who doesn't believe parallel universes exist.

  55

  00:02:25,410 --> 00:02:26,970

  很可能

  你的重点是什么

  Probably. What's your point?

  56

  00:02:26,970 --> 00:02:27,840

  没重点

  No point.

  57

  00:02:27,840 --> 00:02:29,010

  这只是让千万个我中的某我

  It's just one of the things

  58

  00:02:29,010 --> 00:02:31,560

  发笑的理由之一

  that makes one of the mes chuckle.

  59

  00:02:33,740 --> 00:02:35,440

  莱纳德

  什么事会让你发笑

  What makes you chuckle, Leonard?

  60

  00:02:35,440 --> 00:02:37,760

  最近吗

  Hmm, recently?

  61

  00:02:37,760 --> 00:02:38,970

  不是很多

  Not much.

  62

  00:02:38,970 --> 00:02:40,960

  是因为那场争端吗

  起因于

  Is it because of the conflict that arises

  63

  00:02:40,960 --> 00:02:43,300

  你极其需要与一个女人建立对偶关系

  from your desperate need to pair-bond with a woman,

  64

  00:02:43,300 --> 00:02:45,730

  而显然所有的女性做出的决定

  and the apparent collective decision of all womankind

  65

  00:02:45,730 --> 00:02:47,950

  都是否决了你

  to deny you that opportunity?

  66

  00:02:49,990 --> 00:02:51,830

  呃

  Um...

  67

  00:02:51,830 --> 00:02:53,670

  你还是把嘴闭上吧

  Shut up.

  68

  00:02:54,190 --> 00:02:56,100

  当我爷爷过世之后

  You know, when my grandfather died,

  69

  00:02:56,100 --> 00:02:58,890

  剩奶奶独自一人

  我妈妈就安排

  and Meemaw was alone, my mom arranged for her

  70

  00:02:58,890 --> 00:03:00,810

  让她一周去三次活动中心

  to visit a center three times a week

  71

  00:03:00,810 --> 00:03:04,050

  在那里

  她可以与同样孤独的人交流

  where she could socialize with other lonely people.

  72

  00:03:04,670 --> 00:03:05,670

  这个安排非常好

  It's very nice.

  73

  00:03:05,670 --> 00:03:09,460

  他们讨论时事

  玩桥牌

  吃热乎乎的饭

  They discuss current events, play bridge, get a hot meal.

  74

  00:03:09,460 --> 00:03:11,050

  听起来不错

  That sounds lovely.

  75

  00:03:11,050 --> 00:03:12,980

  如果你喜欢玩桥牌的话

  It is if you like bridge.

  76

  00:03:14,070 --> 00:03:16,070

  你喜欢玩桥牌吗

  莱纳德

  Do you like bridge, Leonard?

  77

  00:03:16,680 --> 00:03:19,350

  谢尔顿

  我只是现在没有人约会而已

  Sheldon, I'm just not dating someone right now.

  78

  00:03:19,350 --> 00:03:21,850

  不用把我送到老年活动中心吧

  I don't need to go to a senior center.

  79

  00:03:23,210 --> 00:03:26,410

  奶奶一开始也是拒绝

  但后来她欲罢不能

  Meemaw resisted at first, but now she loves it.

  80

  00:03:27,170 --> 00:03:28,420

  好

  如果我最近还没碰到合适的人

  Fine. If I don't meet someone soon,

  81

  00:03:28,420 --> 00:03:30,210

  你就把我送去养老院得了

  you can put me in a home.

  82

  00:03:30,640 --> 00:03:32,080

  那不是养老院

  It's not a home.

  83

  00:03:32,080 --> 00:03:34,670

  是老年人活动中心

  It's a senior center.

  84

  00:03:34,670 --> 00:03:37,320

  我们绝不会把奶奶送到养老院

  We'd never put Meemaw in a home!

  85

  00:03:38,870 --> 00:03:39,560

  嗨

  大家好啊

  Hey, guys.

  86

  00:03:39,560 --> 00:03:40,940

  -嗨

  -嗨

  - Hey.

  - Hey.

  87

  00:03:40,940 --> 00:03:43,920

  我屈服于社交的压力

  跟你们打声招呼吧

  All right, I'll bow to social pressure: Hey!

  88

  00:03:46,380 --> 00:03:48,550

  抱歉

  我女朋友伯纳黛特打来的

  Excuse me. That's my girlfriend, Bernadette.

  89

  00:03:48,550 --> 00:03:50,160

  我给她设了专门的铃声

  I assigned her her own ringtone--

  90

  00:03:50,160 --> 00:03:52,170

  用的“四顶尖”唱的《伯纳黛特》

  "Bernadette," By The Four Tops.

  91

  00:03:52,170 --> 00:03:54,270

  伯纳黛特

  你好啊

  Hello, Bernadette.

  92

  00:03:55,160 --> 00:03:58,200

  我给他打电话时

  铃声是"褐眼女孩"

  When I call him, his phone plays "Brown Eyed Girl."

  93

  00:03:59,830 --> 00:04:02,480

  现在回想起来

  好像不是那么好了

  Which, now that I think about it, is not so good.

  94

  00:04:02,980 --> 00:04:04,840

  你应该意识到

  他是在炫耀他有女朋友而咱们没有

  You realize he's just rubbing our noses in the fact

  95

  00:04:04,840 --> 00:04:06,850

  故意让咱们不爽

  that he has a girlfriend, and we don't.

  96

  00:04:06,850 --> 00:04:08,640

  你是说

  你没有吧

  You mean, you don't.

  97

  00:04:09,860 --> 00:04:10,550

  连你都有女朋友了

  You have a girlfriend?

  98

  00:04:10,550 --> 00:04:11,360

  你怎么会有女朋友呢

  How could you have a girlfriend?

  99

  00:04:11,360 --> 00:04:12,620

  你在女人面前连话都说不出来

  You can't even speak to women.

  100

  00:04:12,620 --> 00:04:15,590

  送你两个字

  聋女

  Two words-- deaf chick.

  101

  00:04:16,960 --> 00:04:18,300

  所以我说不说话都没关系

  It doesn't matter if I can't talk,

  102

  00:04:18,300 --> 00:04:20,260

  因为她根本听不见

  because she can't hear me.

  103

  00:04:21,170 --> 00:04:21,820

  什么

  What?

  104

  00:04:21,820 --> 00:04:23,610

  这是她的原话

  That's what she said.

  105

  00:04:25,330 --> 00:04:27,730

  很好

  你有女朋友

  霍华德有女朋友

  Great. You have a girlfriend, Howard's got a girlfriend,

  106

  00:04:27,730 --> 00:04:28,950

  -谢尔顿有女

  -错错错错

  - Sheldon's got a girl... - No, no, no, no!

  107

  00:04:28,950 --> 00:04:30,080

  女性朋友

  ...who's a friend.

  108

  00:04:30,080 --> 00:04:31,510

  多谢

  Thank you.

  109

  00:04:32,550 --> 00:04:33,620

  你呢

  斯图特

  What about you, Stuart?

  110

  00:04:33,620 --> 00:04:34,970

  你有女朋友了吗

  You have a girlfriend yet?

  111

  00:04:34,970 --> 00:04:36,070

  有了

  有了

  Oh, yeah. Yeah.

  112

  00:04:36,070 --> 00:04:37,850

  我们是在动漫大会上相遇的

  I met her at Comic-Con,

  113

  00:04:37,850 --> 00:04:39,190

  那里是全世界唯一一个地方

  the one place in the world where saying

  114

  00:04:39,190 --> 00:04:40,520

  可以用"我有一家漫画书屋"

  "I own a comic bookstore"

  115

  00:04:40,520 --> 00:04:42,670

  作为真正的开场白

  is an actual pickup line.

  116

  00:04:43,140 --> 00:04:44,800

  哇哦

  恭喜你

  Oh. Well, good for you.

  117

  00:04:44,800 --> 00:04:46,830

  其实她很可怕

  Not really. She's horrible.

  118

  00:04:47,700 --> 00:04:48,740

  当她想做爱的时候

  When she wants to have sex,

  119

  00:04:48,740 --> 00:04:51,700

  她会穿上她超大号的神奇女侠装

  然后大喊

  she puts on her plus-size Wonder Woman costume and shouts,

  120

  00:04:51,700 --> 00:04:54,670

  "谁想坐一下我的隐形飞机"

  "Who wants to take a ride in my invisible plane?"

  121

  00:04:56,810 --> 00:04:58,820

  你为什么不直接跟她分手呢

  Why don't you just break up with her?

  122

  00:04:58,820 --> 00:05:00,460

  不

  我做不到

  No, no, I can't.

  123

  00:05:00,460 --> 00:05:01,030

  为什么

  Why not?

  124

  00:05:01,030 --> 00:05:03,590

  因为分手后

  我形影单只

  像你一样

  'Cause then I'd be alone, like you.

  125

  00:05:06,100 --> 00:05:07,740

  兄弟

  你为什么不让沃罗威茨

  Dude, why don't you just invoke

  126

  00:05:07,740 --> 00:05:09,500

  履行女友条例呢

  your girlfriend pact with Wolowitz?

  127

  00:05:09,500 --> 00:05:12,340

  因为我用不着他女朋友

  Because I don't need his girlfriend

  128

  00:05:12,340 --> 00:05:14,200

  介绍一个女朋友给我

  to set me up with one of her girlfriends.

  129

  00:05:14,200 --> 00:05:17,350

  我完全有能力自己找一个女朋友

  I'm perfectly capable of finding a girl on my own.

  130

  00:05:17,350 --> 00:05:19,850

  莱纳德

  你让我想到

  Oh, Leonard, you remind me

  131

  00:05:19,850 --> 00:05:21,540

  一个古老的搞笑故事

  of the funny old story about a man

  132

  00:05:21,540 --> 00:05:23,800

  是讲一个男人拿着一叠

  who walks into a women's correctional institution

  133

  00:05:23,800 --> 00:05:25,190

  女囚犯的释放许可

  with a stack of paperwork

  134

  00:05:25,190 --> 00:05:27,780

  走进女子监狱

  that will allow the female convicts to go free.

  135

  00:05:28,380 --> 00:05:29,450

  你是想说

  我即使拿着赦令

  You're saying I couldn't get laid

  136

  00:05:29,450 --> 00:05:32,350

  走进女子监狱

  也没人会跟我上床

  in a women's prison with a handful of pardons.

  137

  00:05:33,300 --> 00:05:35,490

  你到底还让不让我讲这个故事了

  Are you going to let me tell the story or not?

  138

  00:05:39,670 --> 00:05:41,260

  莱纳德

  Leonard?

  139

  00:05:41,260 --> 00:05:42,810

  你在睡觉吗

  Are you sleeping?

  140

  00:05:42,810 --> 00:05:43,620

  没有

  No.

  141

  00:05:43,620 --> 00:05:44,800

  你病了吗

  Are you ill?

  142

  00:05:44,800 --> 00:05:46,010

  没有

  No.

  143

  00:05:46,010 --> 00:05:46,910

  你还为你的寂寞和无人疼爱

  Are you still depressed

  144

  00:05:46,910 --> 00:05:49,140

  而郁郁寡欢吗

  because you're alone, and no one loves you?

  145

  00:05:50,280 --> 00:05:51,540

  不知道

  也许吧

  I don't know. Maybe.

  146

  00:05:51,540 --> 00:05:53,800

  我想让你知道

  我由衷地关心

  I want you to know that I'm genuinely concerned

  147

  00:05:53,800 --> 00:05:55,420

  你的身体健康

  about your well-being.

  148

  00:05:55,420 --> 00:05:57,360

  -谢谢

  -不用客气

  - Thank you.

  - You're welcome.

  149

  00:05:57,360 --> 00:06:00,540

  但是你还是没有理由把脚放在我的位子上

  But it's still no reason to have your feet in my spot.

  150

  00:06:03,750 --> 00:06:05,610

  我可以说说我的看法吗

  May I offer an observation?

  151

  00:06:07,460 --> 00:06:09,510

  搞什么

  她在这多久了

  What the hell? How long has she been here?

  152

  00:06:09,510 --> 00:06:11,490

  打我们从漫画店回来开始

  Since we got home from the comic bookstore.

  153

  00:06:11,490 --> 00:06:13,260

  那是两小时前的事了

  That was two hours ago.

  154

  00:06:13,260 --> 00:06:14,660

  根据你的建议

  As per your suggestion,

  155

  00:06:14,660 --> 00:06:15,800

  我们正在相处

  we're hanging out.

  156

  00:06:15,800 --> 00:06:16,900

  老实说

  我都不知道

  Quite frankly, I don't see

  157

  00:06:16,900 --> 00:06:18,590

  你有什么好大惊小怪的

  what all the hoopla's about.

  158

  00:06:18,590 --> 00:06:19,900

  继续说

  艾米

  Go on, Amy.

  159

  00:06:19,900 --> 00:06:22,030

  从神经生物学的角度看

  莱纳德

  From a neurobiological standpoint, Leonard,

  160

  00:06:22,030 --> 00:06:22,770

  你之所以独身

  you may be alone

  161

  00:06:22,770 --> 00:06:24,590

  可能是由于你的心理状态

  because your psychological state is causing

  162

  00:06:24,590 --> 00:06:28,010

  导致你的身体散发出绝望的味道

  an actual pheromone-based stink of desperation.

  163

  00:06:29,310 --> 00:06:30,670

  你知道这个理论吗

  莱纳德

  Did you know that, Leonard?

  164

  00:06:30,670 --> 00:06:32,850

  -不知道

  -我就知道

  - No.

  - I did.

  165

  00:06:33,500 --> 00:06:35,410

  我知道有些人在公共聚集场所

  I understand that some people find mates

  166

  00:06:35,410 --> 00:06:38,410

  像是酒吧或是小酒馆里寻找伴侣

  in social gathering places such as bars or taverns.

  167

  00:06:38,410 --> 00:06:40,040

  你到酒吧或是酒馆试过吗

  Have you tried a bar or tavern?

  168

  00:06:40,040 --> 00:06:42,290

  没有

  我才不要去酒吧里泡妞呢

  No, I'm not gonna try to pick up a woman in a bar.

  169

  00:06:42,290 --> 00:06:44,540

  明智的决定

  听我分析

  艾米

  Wise decision. You see, Amy,

  170

  00:06:44,540 --> 00:06:48,200

  想要在酒吧成功找到伴侣

  是要靠

  success at a bar is based on classic male attributes

  171

  00:06:48,200 --> 00:06:51,330

  典型的男性特质的

  像是身高

  力量

  such as height, strength, attractiveness,

  172

  00:06:51,330 --> 00:06:54,040

  魅力

  还有喝酒和投飞镖的能力

  the ability to hold one's liquor and throw darts --

  173

  00:06:54,040 --> 00:06:55,410

  或是边喝酒边投飞镖的能力

  separately or together.

  174

  00:06:55,410 --> 00:06:57,720

  而莱纳德不具备其中的任何一点特质

  Leonard has none of these attributes,

  175

  00:06:57,720 --> 00:06:59,300

  对吧

  莱纳德

  right, Leonard?

  176

  00:07:00,830 --> 00:07:02,440

  没错

  Right.

  177

  00:07:03,310 --> 00:07:04,860

  并不是在所有吧都要这样的

  That's not true of all bars.

  178

  00:07:04,860 --> 00:07:06,280

  比如说果汁吧

  Juice bars, for example.

  179

  00:07:06,280 --> 00:07:08,390

  说得好

  艾米

  Oh! Good point, Amy.

  180

  00:07:08,390 --> 00:07:10,140

  在这个前提下

  Yeah, building on your premise,

  181

  00:07:10,140 --> 00:07:12,560

  莱纳德可以经常光顾寿司吧

  Leonard could frequent sushi bars,

  182

  00:07:12,560 --> 00:07:14,480

  沙拉吧

  生蚝吧

  salad bars, oyster bars,

  183

  00:07:14,480 --> 00:07:16,720

  还有苹果天才吧

  你在干吗

  the Apple Genius Bar...what are you doing?

  184

  00:07:16,720 --> 00:07:18,510

  继续说吧

  我听着呢

  Keep going. I'm listening.

  185

  00:07:20,470 --> 00:07:22,120

  真没礼貌

  That was rude.

  186

  00:07:22,120 --> 00:07:23,600

  他总是这样

  He does it all the time.

  187

  00:07:23,600 --> 00:07:26,650

  他就是社交无能的集合体

  He's a cornucopia of social awkwardness.

  188

  00:07:27,630 --> 00:07:28,820

  集合体

  Cornucopia.

  189

  00:07:28,820 --> 00:07:30,100

  多么甜美流畅的词呀

  What a mellifluous word.

  190

  00:07:30,100 --> 00:07:32,000

  就把这个词定为今日美词吧

  Let's make that our word of the day.

  191

  00:07:32,000 --> 00:07:35,000

  同意

  明天开始用"甜美流畅"

  Agreed. And we'll use mellifluous tomorrow.

  192

  00:07:35,710 --> 00:07:38,250

  我要去排空一下我的膀胱

  Well, I have to void my bladder.

  193

  00:07:38,250 --> 00:07:40,400

  跟你一起相处很愉快

  It was nice spending this time with you.

  194

  00:07:40,400 --> 00:07:41,470

  等一下

  Wait.

  195

  00:07:41,820 --> 00:07:43,020

  我有个请求

  I have a request.

  196

  00:07:43,020 --> 00:07:43,880

  什么请求

  Yes?

  197

  00:07:43,880 --> 00:07:45,680

  我想让你见见我的母亲

  I'd like you to meet my mother.

  198

  00:07:45,680 --> 00:07:46,770

  知道了

  I see.

  199

  00:07:46,770 --> 00:07:48,380

  我回头答复你好吗

  Can I get back to you on that?

  200

  00:07:48,380 --> 00:07:49,990

  当然可以

  晚安

  Certainly. Good night.

  201

  00:07:49,990 --> 00:07:51,730

  晚安

  Good night.

  202

  00:07:56,860 --> 00:07:58,470

  莱纳德

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard, Leonard,

  203

  00:07:58,470 --> 00:07:59,980

  莱纳德

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard, Leonard,

  204

  00:07:59,980 --> 00:08:01,640

  莱纳德

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard, leonard,

  205

  00:08:01,640 --> 00:08:03,290

  莱纳德

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard, Leonard,

  206

  00:08:03,290 --> 00:08:04,880

  莱纳德

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard, Leonard,

  207

  00:08:04,880 --> 00:08:05,890

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard,

  208

  00:08:05,890 --> 00:08:06,950

  莱纳德

  莱纳德

  Leonard, Leonard...

  209

  00:08:06,950 --> 00:08:08,460

  干吗

  Yeah, what?

  210

  00:08:08,760 --> 00:08:11,840

  艾米·菲拉·福勒让我见她母亲

  Amy Farrah Fowler has asked me to meet her mother.

  211

  00:08:11,840 --> 00:08:13,380

  那又怎样

  Yeah. So?

  212

  00:08:13,380 --> 00:08:15,150

  这是什么意思

  What does that mean?

  213

  00:08:15,990 --> 00:08:17,850

  你不是总是说

  Well, you know how you're always saying

  214

  00:08:17,850 --> 00:08:19,610

  艾米只是你的女性朋友吗

  that Amy is a girl who's your friend,

  215

  00:08:19,610 --> 00:08:21,010

  而不是你的女朋友

  and not your girlfriend?

  216

  00:08:21,010 --> 00:08:23,360

  -嗯

  -你以后就不能再这么说咯

  - Uh-huh.

  - You can't say that anymore.

  217

  00:08:25,500 --> 00:08:27,670

  等一下

  你说什么

  Wait. What?

  218

  00:08:27,670 --> 00:08:28,690

  她很显然

  Look, she obviously wants

  219

  00:08:28,690 --> 00:08:31,070

  想要你们的关系更进一步

  to take your relationship to the next level.

  220

  00:08:31,070 --> 00:08:32,580

  我不想更进一步

  I don't want the next level.

  221

  00:08:32,580 --> 00:08:34,490

  我喜欢现在这步

  I like this level.

  222

  00:08:35,410 --> 00:08:36,890

  帮我搞掂她

  Fix it for me!

  223

  00:08:37,750 --> 00:08:38,580

  我

  Me?

  224

  00:08:38,580 --> 00:08:40,240

  我怎么帮你搞掂啊

  Well, how am I supposed to fix it?

  225

  00:08:40,240 --> 00:08:42,160

  很简单

  你想要女朋友

  Simple! You want a girlfriend,

  226

  00:08:42,160 --> 00:08:43,700

  艾米想要当别人的女朋友

  Amy wants to be someone's girlfriend.

  227

  00:08:43,700 --> 00:08:46,370

  我把她给你

  我会祝福你们的

  Take her off my hands. I give you my blessing.

  228

  00:08:47,580 --> 00:08:48,740

  你都疯的

  That is insane.

  229

  00:08:48,740 --> 00:08:49,850

  没错

  不会成功的

  You're right. It would never work.

  230

  00:08:49,850 --> 00:08:51,670

  艾米觉得你很乏味

  Amy finds you tedious.

  231

  00:08:52,590 --> 00:08:53,460

  好吧

  祝你好运

  Okay, good luck.

  232

  00:08:53,460 --> 00:08:55,840

  等一下

  我该怎么办啊

  Wait! What am I supposed to do?

  233

  00:08:55,840 --> 00:08:58,980

  你有没有想过跟她分享你的感受

  Well, have you considered telling her how you feel?

  234

  00:08:58,980 --> 00:09:01,470

  莱纳德

  我是物理学家

  不是嬉皮士

  Leonard, I'm a physicist, not a hippie.

  235

  00:09:04,000 --> 00:09:05,070

  好吧

  让我想想

  All right, well, let me see

  236

  00:09:05,070 --> 00:09:08,030

  看我能不能用物理现象解释给你听

  if I can explain your situation using physics.

  237

  00:09:08,030 --> 00:09:09,130

  如果说你被绑在

  What would you be

  238

  00:09:09,130 --> 00:09:11,150

  一个围绕轴心成螺旋状的

  if you were attached to another object

  239

  00:09:11,150 --> 00:09:15,700

  倾斜平面上的话

  你的下场会是什么

  by an inclined plane wrapped helically around an axis?

  240

  00:09:15,700 --> 00:09:17,600

  拧一块儿了[也有完蛋的意思]

  Screwed.

  241

  00:09:20,140 --> 00:09:21,840

  懂了吧

  There you go.

  242

  00:09:25,380 --> 00:09:26,090

  艾米说的没错

  Amy's right.

  243

  00:09:26,090 --> 00:09:28,020

  他真没劲儿

  He is tedious.

  244

  00:09:32,740 --> 00:09:35,980

  霍华德

  去开门

  Howard, get the door!

  245

  00:09:37,580 --> 00:09:39,270

  你干嘛不去

  Why can't you get it?

  246

  00:09:39,270 --> 00:09:44,190

  你知道我在为准备结肠镜检查浣肠

  You know I'm doing a bowel cleanse for my colonoscopy!

  247

  00:09:45,600 --> 00:09:49,770

  我这里就像个大头朝下的火山

  I'm like an upside-down volcano here.

  248

  00:09:52,260 --> 00:09:53,240

  是你呀

  好啊

  Oh, hey.

  249

  00:09:53,240 --> 00:09:54,960

  但愿你没听到

  I hope you didn't hear that.

  250

  00:09:54,960 --> 00:09:56,990

  火山什么的吗

  没听到

  The volcano thing? No.

  251

  00:09:58,080 --> 00:09:59,200

  怎么穿了这么一件T恤

  What's with the T-shirt?

  252

  00:09:59,200 --> 00:10:00,690

  现在在苹果专卖店打工了吗

  You working at the Apple store now?

  253

  00:10:00,690 --> 00:10:03,190

  不是啦

  就是随便穿的

  No, it's just something I threw on.

  254

  00:10:03,190 --> 00:10:04,640

  你的衣服我都认得

  I know all your shirts.

  255

  00:10:04,640 --> 00:10:06,330

  你没这件

  That's not one of them...

  256

  00:10:06,330 --> 00:10:07,890

  你假装在天才咨询吧工作

  You were pretending to work at the Genius Bar

  257

  00:10:07,890 --> 00:10:10,090

  借机泡妞是不是

  to pick up women, weren't you?

  258

  00:10:11,870 --> 00:10:13,670

  是

  Yeah.

  259

  00:10:14,360 --> 00:10:15,570

  我发现原来他们只管看着iPod

  Turns out, they guard the iPods,

  260

  00:10:15,570 --> 00:10:17,490

  没人管这些T恤

  but they don't guard the shirts.

  261

  00:10:18,030 --> 00:10:19,620

  那成果如何

  So, how'd it go?

  262

  00:10:19,620 --> 00:10:21,030

  本来挺顺利的

  It was going well.

  263

  00:10:21,030 --> 00:10:22,390

  我给个辣妹展示

  I was showing this super hot girl

  264

  00:10:22,390 --> 00:10:23,710

  怎样从安全模式启动

  how to boot up in Safe Mode.

  265

  00:10:23,710 --> 00:10:27,850

  经理起了疑心

  长话短说吧

  The manager got suspicious, and, well, long story short,

  266

  00:10:27,850 --> 00:10:30,670

  那商场里真的有个小号房

  they really do have a little jail in the mall.

  267

  00:10:31,580 --> 00:10:34,720

  听哥句劝

  千万别贴上假胡子接着回去装

  Just FYI, don't try to go back with a fake mustache.

  268

  00:10:34,720 --> 00:10:36,310

  他们虽然不天才

  I mean, they may not really be geniuses,

  269

  00:10:36,310 --> 00:10:38,500

  却能立马看出你是装的

  but they see right through that.

  270

  00:10:39,760 --> 00:10:42,090

  我申请调用女友约定

  霍华德

  I want to invoke the girlfriend pact, Howard.

  271

  00:10:42,090 --> 00:10:43,250

  你这么饥渴

  You that desperate?

  272

  00:10:43,250 --> 00:10:45,600

  也不是

  我就是想像你一样

  No, I just... I want what you have.

  273

  00:10:45,600 --> 00:10:47,530

  你懂的

  身边有个女人

  You know, I want a woman in my life.

  274

  00:10:47,530 --> 00:10:49,200

  天呐

  Holy Moses,

  275

  00:10:49,200 --> 00:10:53,230

  菊花到底能灌进多少液体啊

  how much liquid can be in one tokus?

  276

  00:10:56,550 --> 00:10:58,790

  明确一下

  我说的是伯纳黛特不是你妈

  To be clear, I meant like Bernadette, not your mother.

  277

  00:10:58,790 --> 00:11:00,410

  我明白你的意思

  Yeah, I know what you mean.

  278

  00:11:04,750 --> 00:11:06,460

  我要去见伯纳黛特的朋友了

  Well, I'm off to meet Bernadette's friend.

  279

  00:11:06,460 --> 00:11:07,730

  我看起来咋样

  How do I look?

  280

  00:11:08,830 --> 00:11:10,030

  就好像《人体异形》里

  As if one of the plants

  281

  00:11:10,030 --> 00:11:13,600

  某植物复制出来的你

  from Invasion of the Body Snatchers duplicated you in every way,

  282

  00:11:13,600 --> 00:11:16,150

  不过是海量发胶版的

  only with an absurd amount of hair gel.

  283

  00:11:17,520 --> 00:11:18,620

  你在干嘛呢

  What are you working on?

  284

  00:11:18,620 --> 00:11:21,580

  我在清除我的网络足迹

  I'm removing my digital footprint from the Internet

  285

  00:11:21,580 --> 00:11:23,710

  这样艾米·菲拉·福勒就找不到我了

  so Amy Farrah Fowler can't find me

  286

  00:11:23,710 --> 00:11:26,310

  也就没法逼我见她妈了

  and compel me to meet her mother. Ah.

  287

  00:11:26,580 --> 00:11:27,730

  你是在玩儿失踪啊

  You're going off the grid.

  288

  00:11:27,730 --> 00:11:28,900

  正解

  Exactly.

  289

  00:11:28,900 --> 00:11:31,480

  早年炸弹客的做法啊

  不错嘛

  The old Unabomber approach. Kudos.

  290

  00:11:28,900 --> 00:11:31,480

  16岁进哈佛

  25岁成伯克利教授

  后隐居邮寄炸弹

  291

  00:11:32,690 --> 00:11:33,490

  多谢

  Thank you.

  292

  00:11:33,490 --> 00:11:36,820

  我还发给了艾米一封关系终止通知

  I've also sent Amy a relationship termination notice

  293

  00:11:36,820 --> 00:11:40,320

  并更换了手机号和邮箱地址

  and changed my cell phone number and e-mail address.

  294

  00:11:40,880 --> 00:11:42,300

  她直接过来怎么办

  What if she just comes over?

  295

  00:11:42,300 --> 00:11:43,440

  她找不到的

  She'll get lost.

  296

  00:11:43,440 --> 00:11:46,160

  我们已经不住Los Robles 2311号了

  We no longer live at 2311 Los Robles.

  297

  00:11:46,160 --> 00:11:49,730

  我们的现住址是Los Robles 311号

  We now live at 311 Los Robles.

  298

  00:11:53,950 --> 00:11:56,050

  你把门牌号给改了

  You changed the address on the building?

  299

  00:11:56,050 --> 00:11:57,000

  信件怎么办

  What about mail?

  300

  00:11:57,000 --> 00:11:59,000

  放心吧

  我跟咱的邮差解释了

  Oh, no worries-- I explained my predicament

  301

  00:11:59,000 --> 00:12:00,100

  我当前的囧境

  to our letter carrier.

  302

  00:12:00,100 --> 00:12:01,130

  他很是同情

  He was sympathetic.

  303

  00:12:01,130 --> 00:12:02,580

  他的原话是

  His exact words were:

  304

  00:12:02,580 --> 00:12:03,740

  "哥们挺你

  兄弟

  "Got your back, Jack.

  305

  00:12:03,740 --> 00:12:05,890

  妞儿们都疯了"

  Bitches be crazy."

  306

  00:12:12,720 --> 00:12:13,690

  谁啊

  Who is it?

  307

  00:12:13,690 --> 00:12:15,600

  艾米·菲拉·福勒

  Amy Farrah Fowler.

  308

  00:12:18,590 --> 00:12:20,560

  我去

  被她逮到了

  Darn! She found me!

  309

  00:12:20,560 --> 00:12:22,760

  她来过这里好不好

  She's been here before.

  310

  00:12:23,810 --> 00:12:27,010

  智者千虑必有一失

  The only flaw in an otherwise perfect plan.

  311

  00:12:28,550 --> 00:12:29,800

  现在你得挺我

  兄弟

  Now, get my back, Jack.

  312

  00:12:29,800 --> 00:12:31,680

  -你想让我怎么办

  -跟她说我不在

  - What do you want to do? - Tell her I'm not here.

  313

  00:12:31,680 --> 00:12:33,290

  -那你在哪儿

  -不知道

  - Okay, where are you? - I don't know.

  314

  00:12:33,290 --> 00:12:34,800

  你得自己设计个情节

  You'll have to devise a scenario

  315

  00:12:34,800 --> 00:12:36,550

  合理地解释我的不在场

  that plausibly explains my absence,

  316

  00:12:36,550 --> 00:12:41,160

  要记得

  说谎的秘诀在于善于编织细节

  keeping in mind that the key to a good lie lies in the details.

  317

  00:12:54,300 --> 00:12:55,000

  你好啊

  艾米

  Hi, Amy.

  318

  00:12:55,000 --> 00:12:56,360

  谢尔顿不在

  Sheldon's not here.

  319

  00:12:56,360 --> 00:12:58,000

  好吧

  All right.

  320

  00:13:03,480 --> 00:13:05,680

  细节编织得可真到位呀

  Way to go on the details.

  321

  00:13:07,830 --> 00:13:09,570

  再次感谢你帮我

  伯纳黛特

  Thanks again for doing this, Bernadette.

  322

  00:13:09,570 --> 00:13:11,980

  我向来恪守约定

  Oh, I take pacts very seriously.

  323

  00:13:11,980 --> 00:13:13,110

  有一次在实验室

  One time at my lab,

  324

  00:13:13,110 --> 00:13:16,600

  一个转基因超级病毒培养皿不见了

  a petri dish of genetically modified super-virus went missing.

  325

  00:13:16,600 --> 00:13:18,720

  那天我们都拉钩发誓绝不承认

  That day we made a pinky swear never to admit

  326

  00:13:18,720 --> 00:13:21,370

  我们曾让埃博拉病毒和伤寒病毒结合

  we crossed Ebola with the common cold.

  327

  00:13:23,310 --> 00:13:24,050

  你们为什么要

  Why the hell

  328

  00:13:24,050 --> 00:13:27,330

  让埃博拉病毒和伤寒病毒结合

  would you cross Ebola with the common cold?

  329

  00:13:27,330 --> 00:13:28,710

  我们没有啊

  We never did.

  330

  00:13:28,710 --> 00:13:31,840

  那样就太可怕了

  That would be a terrible, terrible thing.

  331

  00:13:33,460 --> 00:13:35,660

  大家好

  抱歉迟到了

  我从健身房来

  Hi. Sorry I'm late-- I was at the gym.

  332

  00:13:35,660 --> 00:13:38,910

  动感训练课

  真出了不少汗呢

  Spin class-- worked up quite a sweat.

  333

  00:13:42,490 --> 00:13:44,460

  乔伊

  这是莱纳德

  莱纳德

  这是乔伊

  Joy, this is Leonard. Leonard, this is Joy.

  334

  00:13:44,460 --> 00:13:45,790

  -好啊

  -好

  - Hi.

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限