所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考高考英语 > 高考高考复习指南 > 高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译3素材

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译3素材

发布时间:2017-02-21  编辑:查字典英语网小编

  生活大爆炸第4季中英字幕3

  2

  00:02:44,220 --> 00:02:48,200

  ■

  3

  00:02:48,210 --> 00:02:52,210

  翻译:米小勒

  Tina

  海因里希

  joanna

  4

  00:02:48,210 --> 00:02:52,210

  ■

  5

  00:02:52,210 --> 00:02:56,210

  后期:孤帆

  时间轴:YY

  6

  00:02:52,210 --> 00:02:56,210

  ■

  7

  00:02:56,210 --> 00:03:00,210

  校对:Vin

  总监:YY

  8

  00:02:56,210 --> 00:03:00,210

  ■

  9

  00:03:02,310 --> 00:03:04,110

  生活大爆炸

  第四季第三集

  10

  00:00:01,440 --> 00:00:04,280

  好的

  我准备好答下道题目了

  All right, I'm ready for my next question.

  11

  00:00:04,280 --> 00:00:08,010

  在一个犀牛被当宠物养的世界中

  In a world where rhinoceroses are domesticated pets,

  12

  00:00:08,020 --> 00:00:10,020

  谁将赢得第二次世界大战

  who wins the Second World War?

  13

  00:00:12,520 --> 00:00:14,420

  乌干达

  Uganda.

  14

  00:00:14,420 --> 00:00:15,420

  理由

  Defend.

  15

  00:00:15,420 --> 00:00:18,890

  肯尼亚会因出口犀牛而崛起

  Kenya rises to power on the export of rhinoceroses.

  16

  00:00:18,890 --> 00:00:21,090

  在中非成为一个强大的政权

  A Central African power block is formed,

  17

  00:00:21,090 --> 00:00:23,200

  并殖民统治北非和欧洲

  colonizing North Africa and Europe.

  18

  00:00:23,200 --> 00:00:26,630

  战争爆发后

  谁也负担不起养犀牛的这份奢侈

  When war breaks out, no one can afford the luxury of a rhino.

  19

  00:00:26,630 --> 00:00:29,000

  肯尼亚衰落

  乌干达雄起

  Kenya withers, Uganda triumphs.

  20

  00:00:31,040 --> 00:00:32,140

  回答正确

  Correct.

  21

  00:00:31,940 --> 00:00:33,240

  轮到我了

  My turn.

  22

  00:00:35,110 --> 00:00:39,480

  在一个钢琴被当做武器而不是乐器的世界中

  In a world where a piano is a weapon, not a musical instrument,

  23

  00:00:39,480 --> 00:00:43,280

  斯科特·乔普林会用什么来演奏《枫叶爵士》

  on what does Scott Joplin play "The Maple Leaf Rag"?

  24

  00:00:39,480 --> 00:00:43,280

  美国黑人作曲家及钢琴家

  25

  00:00:43,280 --> 00:00:46,050

  调谐刺刀

  Tuned bayonets.

  26

  00:00:46,050 --> 00:00:47,120

  理由

  Defend.

  27

  00:00:47,120 --> 00:00:48,050

  理由不是显而易见吗

  Isn't it obvious?

  28

  00:00:48,650 --> 00:00:50,620

  你说得对

  我的错

  You're right. My apologies.

  29

  00:00:52,130 --> 00:00:55,660

  你们俩在玩什么鬼游戏呢

  What the hell are you guys playing?

  30

  00:00:55,660 --> 00:00:57,400

  这是我们发明的一个游戏

  It's a game we invented.

  31

  00:00:57,400 --> 00:00:59,600

  我们称它为"反事实游戏"

  It's called Counterfactuals.

  32

  00:00:59,600 --> 00:01:01,970

  我们假定一个在某关键方面不同于这里的世界

  We postulate an alternate world that differs from ours

  33

  00:01:01,970 --> 00:01:04,500

  然后互相就此发问

  in one key aspect and then pose questions to each other.

  34

  00:01:04,300 --> 00:01:06,140

  本游戏适合8至80岁人士

  It's fun for ages eight to 80.

  35

  00:01:06,140 --> 00:01:07,570

  一起来玩吧

  Join us.

  36

  00:01:07,570 --> 00:01:09,080

  好吧

  All right.

  37

  00:01:09,080 --> 00:01:10,540

  我也喜欢脑筋急转弯

  I like a good brainteaser.

  38

  00:01:10,540 --> 00:01:12,140

  我来试试吧

  Give it a whirl.

  39

  00:01:12,150 --> 00:01:13,710

  你走运了

  这道简单

  You're in luck, this is an easy one.

  40

  00:01:13,710 --> 00:01:19,290

  在一个人类被高智商巨形海狸统治的世界中

  In a world where mankind is ruled by a giant intelligent beaver,

  41

  00:01:19,290 --> 00:01:21,750

  哪种食物再也吃不到了

  what food is no longer consumed?

  42

  00:01:21,760 --> 00:01:26,660

  BLT[培根生菜番茄三明治]吗

  其中B代表海狸

  Uh... a BLT where the "B" stands for beaver?

  43

  00:01:26,660 --> 00:01:27,890

  我也说不准

  I don't know.

  44

  00:01:27,890 --> 00:01:29,960

  莱纳德

  认真点

  Leonard, be serious.

  45

  00:01:29,960 --> 00:01:31,730

  我们在玩游戏呢

  We're playing a game here.

  46

  00:01:32,700 --> 00:01:34,830

  我能答出来的

  让我想想

  I can figure this out. Let's see.

  47

  00:01:34,840 --> 00:01:37,600

  海狸以树皮喂食

  Um, well, beavers eat tree bark.

  48

  00:01:37,600 --> 00:01:41,010

  我唯一了解的人类用得着树皮的食物是肉桂

  The only tree bark I know that humans consume is cinnamon.

  49

  00:01:41,010 --> 00:01:42,310

  所以我说是肉桂

  So, I'll say cinnamon.

  50

  00:01:42,310 --> 00:01:43,340

  错误

  Incorrect.

  51

  00:01:43,340 --> 00:01:46,850

  答案很明显是芝士丹麦酥

  Obviously, the answer is cheese Danish.

  52

  00:01:46,850 --> 00:01:48,180

  你说啥

  What?

  53

  00:01:48,180 --> 00:01:50,920

  在一个被巨形海狸统治的世界中

  In a world ruled by a giant beaver,

  54

  00:01:50,920 --> 00:01:54,190

  人类为取悦海狸的统治会修建许多水坝

  mankind builds many dams to please the beaver overlord.

  55

  00:01:54,190 --> 00:01:56,590

  哥本哈根因地势低洼会遭遇洪灾

  The low-lying city of Copenhagen is flooded.

  56

  00:01:56,590 --> 00:01:57,860

  数万人会死去

  Thousands die.

  57

  00:01:57,860 --> 00:02:01,930

  更毁灭的是

  丹麦人却从未以自己的名字给糕点命名

  Devastated, the Danes never invent their namesake pastry.

  58

  00:02:05,330 --> 00:02:07,130

  怎么会有人连这个都想不到呢

  How does one miss that?

  59

  00:02:07,430 --> 00:02:09,900

  这太荒谬了

  This is ridiculous.

  60

  00:02:09,900 --> 00:02:11,340

  你们这是在捏造答案

  You're just making stuff up.

  61

  00:02:11,340 --> 00:02:13,170

  他输的时候总这样吗

  Is he always like this when he loses?

  62

  00:02:13,170 --> 00:02:14,570

  那当然了

  Oh, yes.

  63

  00:02:14,580 --> 00:02:18,410

  你要是能目睹08年讨论巨形野牛时的景象就好了

  You should've been here for the great giant tantrum of 2008.

  64

  00:02:20,050 --> 00:02:22,480

  你掀的桌子

  自己清楚

  You bumped the table and you know it.

  65

  00:02:25,920 --> 00:02:30,520

  或许我们应该玩个更适合他能力的游戏

  Perhaps it would be kinder to play a game more suited to his abilities.

  66

  00:02:30,520 --> 00:02:34,330

  等会儿你躲猫猫的时候

  我们会闭眼数到10

  We'll close our eyes and count to ten while you hide.

  67

  00:02:34,630 --> 00:02:36,800

  我回屋了

  I'm going to my room.

  68

  00:02:36,800 --> 00:02:37,660

  很好

  莱纳德

  Very good, Leonard.

  69

  00:02:37,670 --> 00:02:40,030

  但下次你藏哪里无需提前告诉我们

  But next time, don't tell us where you're hiding.

  70

  00:03:08,510 --> 00:03:11,910

  你们看到《美国物理学报》关于超固体的论文了吗

  Did you guys see the paper in The American Physics Journal on supersolids?

  71

  00:03:11,910 --> 00:03:12,770

  挺有趣的

  It's pretty interesting.

  72

  00:03:12,770 --> 00:03:14,350

  这个人从假说...

  This guy's working from a hypothesis where...

  73

  00:03:14,350 --> 00:03:16,350

  剧透警报

  剧透警报

  Spoiler alert! Spoiler alert.

  74

  00:03:16,350 --> 00:03:18,120

  -咋了

  -别提前爆料

  - What?

  - Don't ruin it for me, man.

  75

  00:03:18,120 --> 00:03:20,950

  我为了边蹲便壶边看把PDF文件都打出来了

  I printed out a PDF to read on the potty.

  76

  00:03:20,960 --> 00:03:23,060

  便壶

  你多大了

  五岁吗

  On the potty? What are you, five?

  77

  00:03:23,060 --> 00:03:25,060

  就是便便的地方嘛

  不然你说该叫什么

  It's a potty. What do you call it?

  78

  00:03:25,060 --> 00:03:26,060

  厕所

  Toilet.

  79

  00:03:26,060 --> 00:03:28,190

  晚饭桌上这么叫不觉得有点粗俗了吗

  That's a little vulgar for the dinner table, don't you think?

  80

  00:03:28,200 --> 00:03:30,300

  那"便壶"就不俗了吗

  Oh, and "potty" is okay?

  81

  00:03:30,300 --> 00:03:32,430

  "便壶"多纯真

  多可爱啊

  "Potty" is innocent. "Potty" is adorable.

  82

  00:03:32,430 --> 00:03:35,200

  那你去便便的地方干啥

  嘘嘘吗

  What do you do in the potty, wee-wee?

  83

  00:03:35,200 --> 00:03:37,540

  如果我不必"嘣嘣"[大便]的话

  If I don't have to boom-boom.

  84

  00:03:38,540 --> 00:03:39,910

  各位好

  Greetings.

  85

  00:03:39,910 --> 00:03:42,080

  你们都记得艾米·菲拉·福勒吧

  You all remember Amy Farrah Fowler.

  86

  00:03:42,080 --> 00:03:43,280

  -见到你很高兴

  -你好

  - Nice to see you.

  - Hello.

  87

  00:03:43,280 --> 00:03:44,810

  抱歉我们迟到了

  Sorry we're late.

  88

  00:03:44,810 --> 00:03:46,380

  对此我必须得承担责任

  I must take responsibility.

  89

  00:03:46,380 --> 00:03:48,050

  我不得不半路上买点女性卫生用品

  I had to stop for feminine hygiene supplies.

  90

  00:03:48,050 --> 00:03:49,220

  -这样啊

  -了解

  - Aha.

  - Okay.

  91

  00:03:49,220 --> 00:03:51,380

  我认为她正在经期当中

  I believe she's experiencing her menses.

  92

  00:03:52,020 --> 00:03:53,420

  实际上

  还没到时候

  Actually, I'm not.

  93

  00:03:53,420 --> 00:03:55,390

  但为了避免意外

  我得时刻带着卫生巾

  In order to avoid surprises, I wear them all the time.

  94

  00:03:55,390 --> 00:03:56,590

  -理解

  -非常了解

  - Aha.

  - Okay.

  95

  00:03:57,560 --> 00:03:59,960

  厕所现在听起来顺耳多了是吧

  "Toilet's" sounding pretty good now, huh?

  96

  00:04:01,100 --> 00:04:03,400

  瞧啊

  这不是谢米嘛

  Hey, look, it's Shamy.

  97

  00:04:03,400 --> 00:04:04,730

  谢米

  Shamy?

  98

  00:04:04,730 --> 00:04:07,900

  一个幼稚地混合我们名字的做法而已

  A juvenile amalgamation of our names.

  99

  00:04:07,900 --> 00:04:10,440

  谢尔顿

  艾米

  "谢米"

  Sheldon, Amy-- Shamy.

  100

  00:04:10,440 --> 00:04:11,770

  这样啊

  Oh.

  101

  00:04:11,770 --> 00:04:13,810

  我不喜欢

  以后别这么叫了

  I don't like that. Don't do that.

  102

  00:04:15,540 --> 00:04:16,910

  好吧

  有什么新鲜事吗

  All righty. What's new?

  103

  00:04:16,910 --> 00:04:19,710

  我刚才得知你称呼我们为"谢米"

  Well, just recently, I learned that you refer to us as Shamy,

  104

  00:04:19,710 --> 00:04:20,710

  而我并不喜欢

  and I don't like that.

  105

  00:04:20,710 --> 00:04:25,350

  我了解了

  但我想问的其实是你生活上的新鲜事

  I got it. But what I was going for was, you know, how's your life?

  106

  00:04:25,350 --> 00:04:27,150

  跟普通人没什么两样

  Like everybody else's.

  107

  00:04:27,150 --> 00:04:30,290

  经历着万物的成长

  衰败和最终的死亡

  Subject to entropy, decay and eventual death.

  108

  00:04:31,660 --> 00:04:32,960

  谢谢你的问候

  Thank you for asking.

  109

  00:04:32,960 --> 00:04:34,760

  为何她还没有给我们点餐呢

  Why is she not taking our order?

  110

  00:04:34,760 --> 00:04:35,960

  我应该提前通知你的

  I should've warned you,

  111

  00:04:35,960 --> 00:04:39,430

  如果想在这里用餐前

  必须要经历连串

  one has to navigate a labyrinth of social nonsense

  112

  00:04:39,430 --> 00:04:41,100

  繁杂而无用的寒暄

  before one can be fed here.

  113

  00:04:41,100 --> 00:04:44,140

  是吗

  我以为既然起名叫芝士"工厂"

  Really? I assumed an establishment called

  114

  00:04:44,140 --> 00:04:46,940

  做事就能更有效率呢

  the Cheesecake Factory would function more efficiently.

  115

  00:04:46,940 --> 00:04:48,240

  那是它们诱骗你来的伎俩

  It's how they lure you in.

  116

  00:04:48,240 --> 00:04:50,510

  我想这应该称为"诱饵推销法"

  I believe it's called "bait and switch."

  117

  00:04:51,380 --> 00:04:53,380

  好吧

  我还是遁走好了

  Okay, I'm just gonna walk away,

  118

  00:04:53,380 --> 00:04:55,480

  因为

  我不想待在这了

  'cause... I don't want to be here.

  119

  00:04:59,320 --> 00:05:01,420

  这真不错啊

  So, this is nice.

  120

  00:05:01,420 --> 00:05:03,260

  我们第一次齐聚一堂来吃顿饭

  First time we've all gotten together to eat.

  121

  00:05:03,260 --> 00:05:06,560

  你说得对

  他果然在进行无聊的饭前寒暄

  You're right, he's a festival of humdrum chitchat.

  122

  00:05:07,760 --> 00:05:09,530

  好吧

  我没辙了

  Okay, that's all I got.

  123

  00:05:09,530 --> 00:05:11,800

  霍华德

  你上

  Howard, you're up.

  124

  00:05:11,800 --> 00:05:15,300

  谈谈你的工作吧

  艾米

  Um... tell us about your work, Amy.

  125

  00:05:15,300 --> 00:05:17,000

  我怀疑你听不听得懂

  I doubt you'd understand.

  126

  00:05:17,000 --> 00:05:19,740

  谢尔顿告诉我你只有个硕士学位

  Sheldon tells me you only have a master's degree.

  127

  00:05:21,540 --> 00:05:24,140

  拉杰

  你有没有问题问艾米

  Raj, do you have any questions for Amy?

  128

  00:05:26,950 --> 00:05:30,550

  我很好奇

  我们怎么不单独吃饭

  I'm curious as to why we're not eating alone.

  129

  00:05:30,550 --> 00:05:32,620

  他们离不开我

  They can't function without me.

  130

  00:05:32,620 --> 00:05:37,460

  我是凝聚这个小团体的粘合剂

  I'm the social glue that holds this little group together.

  131

  00:05:37,460 --> 00:05:38,930

  不用谢我

  You're welcome.

  132

  00:05:41,330 --> 00:05:44,200

  我能跟你谈谈你的女朋友吗

  Listen, can I talk to you about your girlfriend?

  133

  00:05:44,200 --> 00:05:46,000

  她不是我的女朋友

  She's not my girlfriend.

  134

  00:05:46,000 --> 00:05:47,930

  她是女生

  也是我朋友

  She's a girl and she's my friend,

  135

  00:05:47,940 --> 00:05:51,670

  但绝对没有触摸或不洁的交换唾液

  but there's no touching or unsanitary exchange of saliva.

  136

  00:05:53,470 --> 00:05:54,540

  明白

  Got it.

  137

  00:05:54,540 --> 00:05:56,510

  不过

  倒是有一次

  Although, for the record, on one occasion,

  138

  00:05:56,510 --> 00:05:59,150

  她舔了一下拇指

  然后帮我抹掉

  she licked her thumb to remove raspberry jelly

  139

  00:05:59,150 --> 00:06:01,010

  嘴角上的树莓果冻

  from the corner of my mouth.

  140

  00:06:01,020 --> 00:06:03,420

  我们今天都为此后悔不已

  It's an action we both regret to this day.

  141

  00:06:03,420 --> 00:06:04,520

  明白

  Uh-huh.

  142

  00:06:04,520 --> 00:06:06,850

  不过

  我觉得她不太适合

  Anyway, I'm not sure she's the best fit

  143

  00:06:06,850 --> 00:06:10,490

  我们这个

  怎么说呢

  反抗军[星球大战]

  for our little-- how should we call it-- rebel alliance.

  144

  00:06:10,490 --> 00:06:13,890

  我一直不认同反抗军

  Oh, I never identified with the rebel alliance.

  145

  00:06:13,890 --> 00:06:16,300

  尽管他们想建造死亡星球

  Despite their tendency to build Death Stars,

  146

  00:06:16,300 --> 00:06:18,560

  我一直支持银河帝国

  I've always been more of an empire man.

  147

  00:06:20,470 --> 00:06:21,500

  那不是我想说的

  Yeah, not my point.

  148

  00:06:21,500 --> 00:06:22,740

  我知道你想说什么

  I know what your point is.

  149

  00:06:22,740 --> 00:06:24,770

  你们被艾米的智慧吓着了

  You're intimidated by Amy's intellect.

  150

  00:06:24,770 --> 00:06:27,240

  我只能说

  振作点

  To that I say, buck up.

  151

  00:06:27,240 --> 00:06:29,540

  我直接说吧

  Okay, let me just get right to it.

  152

  00:06:29,540 --> 00:06:32,880

  艾米很爱批评人

  假正经

  而且

  Amy is judgmental, sanctimonious and frankly...

  153

  00:06:32,880 --> 00:06:36,150

  很讨人厌

  just obnoxious.

  154

  00:06:36,150 --> 00:06:37,920

  那又如何

  So?

  155

  00:06:37,920 --> 00:06:40,290

  我们已经要忍受这样一个你了

  So we already have you for all that.

  156

  00:06:41,660 --> 00:06:44,890

  你这是建议我停止和艾米交往吗

  Are you suggesting I terminate my relationship with Amy?

  157

  00:06:44,890 --> 00:06:46,290

  不

  当然不是

  No, no, of course not.

  158

  00:06:46,290 --> 00:06:49,400

  只是去别的地方交往

  Just have your relationship someplace else.

  159

  00:06:49,400 --> 00:06:53,000

  那我可得指出

  我忍气吞声整整八个月

  May I point out that for eight long months,

  160

  00:06:53,000 --> 00:06:55,870

  忍受你女朋友在咱家

  I suffered in silence as your female companion

  161

  00:06:55,870 --> 00:07:00,940

  大声唱跑调的乡村音乐

  filled our apartment with her off-key country music caterwauling,

  162

  00:07:00,940 --> 00:07:04,620

  毫不知羞地在咱客厅

  the unappetizing spectacle of her grinding a pumice stone

  163

  00:07:04,620 --> 00:07:07,680

  用浮石磨长满老茧的脚

  against her calloused feet in our living room,

  164

  00:07:07,680 --> 00:07:09,660

  一夜接一夜地看

  and night after night of uninformative

  165

  00:07:09,660 --> 00:07:13,620

  毫无内涵的电视剧《泽西海滩》

  TV documentaries about the Jersey Shore.

  166

  00:07:15,120 --> 00:07:17,920

  忍气吞声

  Suffered in silence?

  167

  00:07:17,930 --> 00:07:19,930

  没错

  Yes.

  168

  00:07:21,400 --> 00:07:24,200

  我希望你也能这么做

  And I'd thank you to do the same.

  169

  00:07:26,030 --> 00:07:28,130

  有没有搞错

  忍气吞声

  Reall-- Silence?!

  170

  00:07:31,910 --> 00:07:34,010

  落基山脉清凉的泉水

  Nothing makes beer taste better

  171

  00:07:34,010 --> 00:07:38,110

  最能带出啤酒的味道

  than cool clear Rocky Mountain spring water.

  172

  00:07:38,710 --> 00:07:40,810

  话说

  落基山脉在哪啊

  Where are the Rocky Mountains, anyway?

  173

  00:07:42,520 --> 00:07:44,680

  费城[实际不是]

  Philadelphia.

  174

  00:07:44,690 --> 00:07:45,720

  真的吗

  Really?

  175

  00:07:45,720 --> 00:07:47,150

  我以为在西部呢

  I thought they were out West someplace.

  176

  00:07:47,150 --> 00:07:48,290

  这样想

  拉杰

  Think about it, Raj.

  177

  00:07:48,290 --> 00:07:51,660

  电影《洛奇》的故事发生在哪里

  Where did the movie Rocky take place?

  178

  00:07:51,660 --> 00:07:54,230

  费城

  Philadelphia.

  179

  00:07:54,230 --> 00:07:56,200

  我明白了

  Okay, now I get it.

  180

  00:07:57,360 --> 00:07:58,560

  这就是咱的计划吗

  So this is the plan?

  181

  00:07:58,570 --> 00:08:00,020

  从今天起

  From now on,

  182

  00:08:00,020 --> 00:08:02,700

  我们就藏这里躲避谢米吗

  we're just gonna hide out in here to avoid the Shamy?

  183

  00:08:02,700 --> 00:08:04,300

  我觉得这里很舒服

  I'm very comfortable here.

  184

  00:08:04,300 --> 00:08:08,840

  佩妮亲爱的

  再给我来一剂"万灵弹"吧

  Penny, dear, why don't you shoot another silver bullet my way?

  185

  00:08:08,840 --> 00:08:10,880

  自己拿去

  Get one yourself.

  186

  00:08:10,880 --> 00:08:14,150

  某人吃了泼妇药哦

  Ooh, somebody's been taking bitchy pills.

  187

  00:08:14,150 --> 00:08:17,780

  老天

  他喝了酒真混蛋

  God, he's an ass when he drinks.

  188

  00:08:17,790 --> 00:08:19,150

  他没喝酒也混蛋

  Oh, he's an ass when he doesn't.

  189

  00:08:19,150 --> 00:08:21,350

  你只是没听到

  You just don't hear it.

  190

  00:08:21,360 --> 00:08:24,290

  我们得考虑谢米恋

  Think we need to start entertaining the possibility

  191

  00:08:24,290 --> 00:08:26,160

  发展数年的可能性

  that the Shamy could go on for years.

  192

  00:08:26,160 --> 00:08:28,860

  那样的话

  佩妮得装卫星电视

  Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV

  193

  00:08:28,860 --> 00:08:31,560

  而且每周吸一吸灰尘

  and maybe once a week run a vacuum through this place.

  194

  00:08:35,670 --> 00:08:37,600

  你不是要跟谢尔顿谈吗

  I thought you were going to talk to Sheldon.

  195

  00:08:37,600 --> 00:08:39,470

  -谈了

  -他怎么说

  - I did.

  - Well, what'd he say?

  196

  00:08:39,470 --> 00:08:41,610

  他指出他过去有点必须

  Well, he pointed out that he kinda sorta had to...

  197

  00:08:41,610 --> 00:08:43,080

  忍受你

  put up with you.

  198

  00:08:43,080 --> 00:08:45,040

  有点必须

  Kinda sorta had to?

  199

  00:08:45,050 --> 00:08:46,350

  我没同意他的说法

  I didn't agree with him.

  200

  00:08:46,350 --> 00:08:47,350

  你帮我反驳了吧

  Well, you defended me, right?

  201

  00:08:47,350 --> 00:08:50,180

  我试了

  不过

  I tried, but...

  202

  00:08:52,290 --> 00:08:56,490

  他说的理由太充分了

  ...he made a fairly well-reasoned argument.

  203

  00:08:56,490 --> 00:08:59,760

  你磨得不对

  You're not doing that right.

  204

  00:08:59,760 --> 00:09:00,760

  什么

  What?

  205

  00:09:00,760 --> 00:09:01,990

  给我

  Gimme.

  206

  00:09:02,000 --> 00:09:03,230

  -不要

  -相信我

  - No.

  - Trust me.

  207

  00:09:03,230 --> 00:09:05,930

  -不要

  -我一直帮我妈磨脚

  - No!

  - I do this for my mom all the time.

  208

  00:09:07,840 --> 00:09:09,100

  看到没

  See?

  209

  00:09:09,100 --> 00:09:11,240

  要顺着纹路摩

  With the grain.

  210

  00:09:11,240 --> 00:09:13,840

  哇

  确实好很多

  Wow, that is better.

  211

  00:09:13,840 --> 00:09:16,280

  改天

  你要是得了静脉曲张

  And someday, when you have varicose veins,

  212

  00:09:16,280 --> 00:09:18,180

  我再教你怎么推拿

  I'll show you how to massage them.

  213

  00:09:21,850 --> 00:09:25,120

  天呐

  没有下次了

  Oh, God, never again.

  214

  00:09:25,120 --> 00:09:28,090

  你的"没有下次"应该是指不再

  I assume by "never again," you mean never again will you drink

  215

  00:09:28,090 --> 00:09:30,490

  喝完佩妮的啤酒后跑去加油站

  all of Penny's beer, then run down to the gas station

  216

  00:09:30,490 --> 00:09:32,690

  买两瓶40s啤酒

  一盒肉条

  for a couple of 40s, a box of Slim Jims

  217

  00:09:32,690 --> 00:09:36,630

  还有最新一期的《孟买美妞翘臀》吧

  and the latest issue of Bombay Badonkadonks.

  218

  00:09:37,500 --> 00:09:39,800

  人家想家了嘛

  I was homesick.

  219

  00:09:39,800 --> 00:09:41,900

  当晚最精彩的就是你展示

  The highlight of the evening was when you showed us

  220

  00:09:41,900 --> 00:09:44,000

  你的宝莱坞霹雳舞技

  your Bollywood break dancing skills.

  221

  00:09:51,640 --> 00:09:53,750

  你这样很没礼貌

  That's very offensive.

  222

  00:09:53,750 --> 00:09:55,850

  没错

  我们当时也这么想

  Yeah, we all thought so.

  223

  00:09:55,850 --> 00:09:58,150

  晕

  Oh, no.

  224

  00:09:58,150 --> 00:09:59,150

  怎么了

  What?

  225

  00:09:59,150 --> 00:10:01,520

  约翰和洋子来了[列侬夫妇]

  It's John and Yoko.

  226

  00:10:01,520 --> 00:10:04,260

  更像洋子和洋子

  More like Yoko and Yoko.

  227

  00:10:04,260 --> 00:10:05,960

  大家好

  Greetings. Hey.

  228

  00:10:05,960 --> 00:10:07,190

  我带了艾米来

  I brought Amy here

  229

  00:10:07,190 --> 00:10:09,430

  看看我的工作

  to show her some of the work I'm doing.

  230

  00:10:09,430 --> 00:10:11,830

  对于理论工作来说

  很不错了

  It's very impressive, for theoretical work.

  231

  00:10:13,600 --> 00:10:15,970

  我好像察觉出一点屈就的意味

  Do I detect a hint of condescension?

  232

  00:10:15,970 --> 00:10:18,170

  抱歉

  我说得太间接了吗

  I'm sorry, was I being too subtle?

  233

  00:10:19,440 --> 00:10:21,610

  我是指跟神经生物学

  I meant compared to the real-world applications

  234

  00:10:21,610 --> 00:10:23,640

  在现实中的应用相比

  理论物理就是

  of neurobiology, theoretical physics is--

  235

  00:10:23,640 --> 00:10:25,840

  怎么说好呢

  小巫见大巫

  what's the word I'm looking for?-- hmm, cute.

  236

  00:10:27,780 --> 00:10:31,550

  你这是暗指神经生物学家的成就

  Are you suggesting the work of a neurobiologist

  237

  00:10:31,550 --> 00:10:34,920

  例如巴宾斯基

  能上升到物理学家

  like Babinski could ever rise to the significance

  238

  00:10:31,550 --> 00:10:34,920

  巴宾斯基

  法国神经学家

  239

  00:10:34,920 --> 00:10:38,260

  例如克拉克·麦克斯韦或狄拉克的层面

  of a physicist like Clark Maxwell or Dirac?

  240

  00:10:34,920 --> 00:10:38,260

  克拉克·麦克斯韦:经典电动力学创始人

  狄拉克:量子力学奠基者之一

  241

  00:10:38,260 --> 00:10:39,960

  直截了当地说

  I'm stating it outright.

  242

  00:10:39,960 --> 00:10:41,960

  巴宾斯基把狄拉克当早餐

  Babinski eats Dirac for breakfast

  243

  00:10:41,960 --> 00:10:44,860

  再排泄出克拉克·麦克斯韦

  and defecates Clarke-Maxwell.

  244

  00:10:46,700 --> 00:10:48,870

  你给我收回那话

  You take that back.

  245

  00:10:50,700 --> 00:10:51,740

  绝不

  Absolutely not.

  246

  00:10:51,740 --> 00:10:52,970

  我和同事们正在绘制

  My colleagues and I are mapping

  247

  00:10:52,970 --> 00:10:54,940

  神经基质

  有利于

  the neurological substrates that subserve

  248

  00:10:54,940 --> 00:10:56,110

  促进全球信息处理

  global information processing,

  249

  00:10:56,110 --> 00:10:58,210

  这种研究既要求认知推理

  which is required for all cognitive reasoning,

  250

  00:10:58,210 --> 00:11:01,910

  也包括科学探索

  由此事实可见

  including scientific inquiry, making my research ipso facto

  251

  00:11:01,920 --> 00:11:03,250

  我的研究在认知序列上更高一层

  prior in the ordo cognoscendi.

  252

  00:11:03,250 --> 00:11:05,950

  这就说明比他的研究更高级

  That means it's better than his research,

  253

  00:11:05,950 --> 00:11:07,950

  由此可推

  当然也胜过你们

  and by extension, of course, yours.

  254

  00:11:10,420 --> 00:11:12,760

  不好意思

  我的大脑

  I'm sorry, I'm-I'm still trying

  255

  00:11:12,760 --> 00:11:17,060

  还停留在理解排泄克拉克·麦克斯韦上

  to work on the defecating Clark Maxwell, so...

  256

  00:11:18,060 --> 00:11:21,600

  不好意思

  但是统一场理论

  Excuse me, but a grand unified theory,

  257

  00:11:21,600 --> 00:11:24,170

  在一定程度上解释了万物

  insofar as it explains everything,

  258

  00:11:24,170 --> 00:11:27,240

  由此事实可见

  也能解释神经生物学

  will ipso facto explain neurobiology.

  259

  00:11:27,240 --> 00:11:28,840

  是没错

  但要是我成功了

  Yes, but if I'm successful,

  260

  00:11:28,840 --> 00:11:31,340

  我就能绘制和再现你演算出

  I will be able to map and reproduce your thought processes

  261

  00:11:31,340 --> 00:11:33,250

  统一场理论的思维加工过程

  in deriving a grand unified theory,

  262

  00:11:33,250 --> 00:11:36,110

  因此

  你的结论也得纳入我的范式

  and therefore, subsume your conclusions under my paradigm.

  263

  00:11:36,120 --> 00:11:39,650

  那是卑劣的心理主义

  That's the rankest psychologism,

  264

  00:11:39,650 --> 00:11:42,050

  早在19世纪90年代就被费雷格

  and was conclusively revealed as hogwash

  265

  00:11:42,060 --> 00:11:44,190

  板上钉钉为是胡言乱语

  by Gottlob Frege in the 1890s!

  266

  00:11:44,190 --> 00:11:47,290

  看来我们陷入了僵局

  We appear to have reached an impasse.

  267

  00:11:47,290 --> 00:11:48,960

  同意

  I agree.

  268

  00:11:48,960 --> 00:11:52,600

  我决定立即终止我俩的关系

  I move our relationship terminate immediately.

  269

  00:11:52,600 --> 00:11:54,600

  赞同

  Seconded.

  270

  00:11:54,600 --> 00:11:55,700

  还有异议吗

  There being no objections...

  271

  00:11:58,440 --> 00:12:00,140

  那么立即执行

  ...the motion carries.

  272

  00:12:00,140 --> 00:12:02,110

  日安

  艾米·菲拉·福勒

  Good day, Amy Farrah Fowler.

  273

  00:12:02,110 --> 00:12:04,110

  日安

  谢尔顿·库珀

  Good day, Sheldon Cooper.

  274

  00:12:08,580 --> 00:12:10,120

  女人哈

  Women, huh?

  275

  00:12:10,120 --> 00:12:11,650

  没法和她们过日子

  Can't live with them,

  276

  00:12:11,650 --> 00:12:15,050

  也没法反驳她们的各种假设

  can't successfully refute their hypotheses.

  277

  00:12:15,050 --> 00:12:17,220

  上帝保佑

  Amen to that.

  278

  00:12:22,070 --> 00:12:23,440

  好呀

  谢尔顿

  Hey, Sheldon.

  279

  00:12:23,440 --> 00:12:25,080

  你好

  Hello.

  280

  00:12:26,380 --> 00:12:29,010

  听说你和艾米分手了

  I hear you broke up with Amy.

  281

  00:12:29,010 --> 00:12:33,450

  说"分手"的话就说明她是我女朋友

  A breakup would imply she was my girlfriend.

  282

  00:12:33,450 --> 00:12:35,050

  她是个女孩

  曾经是我朋友

  She was a girl who was my friend

  283

  00:12:35,050 --> 00:12:38,490

  现在她还是个女孩

  但不是我朋友了

  who is now a girl who is not my friend.

  284

  00:12:38,490 --> 00:12:42,090

  听着像史上最烂乡村民谣

  Wow. That's like the worst country song ever.

  285

  00:12:44,530 --> 00:12:46,360

  你感觉如何

  So, how are you doing?

  286

  00:12:46,370 --> 00:12:47,630

  什么感觉

  Regarding what?

  287

  00:12:47,630 --> 00:12:48,770

  和艾米分手

  Amy.

  288

  00:12:48,770 --> 00:12:50,870

  我不懂

  I don't follow.

  289

  00:12:50,870 --> 00:12:56,110

  分手...不管你怎么叫

  总是很难受的

  Well, breakups-- or whatever the hell this is-- can be tough.

  290

  00:12:56,110 --> 00:12:58,110

  佩妮

  放心

  我没事

  Penny, I assure you, I'm fine.

  291

  00:12:58,110 --> 00:13:01,280

  我和艾米只是纯粹智力上的关系

  My relationship with Amy was purely intellectual,

  292

  00:13:01,280 --> 00:13:03,720

  没有丝毫感情色彩

  There were no emotional bonds,

  293

  00:13:03,720 --> 00:13:06,050

  所以我也没有任何痛苦

  the severing of which would cause me any discomfort.

  294

  00:13:06,050 --> 00:13:08,720

  这段关系只是失去效用罢了

  The relationship simply outlived its utility,

  295

  00:13:08,720 --> 00:13:11,690

  我也像从前一样继续生活

  and I'm continuing on with my life as before.

  296

  00:13:11,690 --> 00:13:13,590

  好吧

  不错

  Okay. Good.

  297

  00:13:13,590 --> 00:13:17,430

  我得先走了

  要去买一只小猫咪

  Now, if you'll excuse me, I'm off to buy a pussycat.

  298

  00:13:19,670 --> 00:13:21,300

  这事儿必须跟你们说一下

  I gotta tell you guys,

  299

  00:13:21,300 --> 00:13:22,870

  我有点担心谢尔顿

  I'm a little worried about Sheldon.

  300

  00:13:22,870 --> 00:13:25,700

  我们都有点担心谢尔顿

  We're all a little worried about Sheldon.

  301

  00:13:25,710 --> 00:13:28,740

  我是说自从谢米恋搁浅后

  No, I mean since the Shamy hit a reef.

  302

  00:13:28,740 --> 00:13:31,010

  我还以为你是一概而论呢

  Oh, I thought you were just making a generalization:

  303

  00:13:31,010 --> 00:13:32,440

  "我担心谢尔顿

  可能他某天"

  "You know, I'm worried about Sheldon

  304

  00:13:32,450 --> 00:13:34,650

  会因为在咖啡馆吃不到酸橙果冻

  "someday setting off a low-yield nuclear device

  305

  00:13:34,650 --> 00:13:37,380

  就去引爆一个低爆炸力核装置

  because the cafeteria ran out of lime Jell-O."

  306

  00:13:38,180 --> 00:13:39,780

  搁浅是啥意思

  What does "hit a reef" mean?

  307

  00:13:39,790 --> 00:13:41,320

  一拍两散

  Uh, went splitsville.

  308

  00:13:41,320 --> 00:13:42,320

  啥

  Pardon?

  309

  00:13:42,320 --> 00:13:44,890

  就是"屎了"

  Turned to boom-boom.

  310

  00:13:46,660 --> 00:13:49,130

  我觉得谢尔顿真的很想念艾米

  I think Sheldon really misses Amy.

  311

  00:13:49,130 --> 00:13:53,400

  你该把你的那本《孟买美妞翘臀》借给他

  You should lend him your copy of Bombay Badonkadonks.

  312

  00:13:53,400 --> 00:13:55,570

  他找了只猫作伴

  He got a cat to keep him company.

  313

  00:13:55,570 --> 00:13:56,570

  不是吧

  You're kidding.

  314

  00:13:56,570 --> 00:13:57,840

  他上哪儿都带着

  He takes it everywhere:

  315

  00:13:57,840 --> 00:13:59,670

  不管是卧室还是洗手间

  to bed, to the bathroom.

  316

  00:13:59,670 --> 00:14:01,640

  他带猫咪用便壶吗

  He takes the kitty to the potty?

  317

  00:14:01,640 --> 00:14:04,240

  我们不是说好不用这词儿了么

  I thought we discussed the P-word.

  318

  00:14:04,240 --> 00:14:05,810

  别想着改变我

  老兄

  Don't try to change me, dude.

  319

  00:14:05, 810 --> 00:14:07,810

  哥就是哥

  I am what I am.

  320

  00:14:07,810 --> 00:14:11,120

  先生们

  Oh, gentlemen.

  321

  00:14:11,120 --> 00:14:13,180

  不给我们介绍下

  Hey. Aren't you going to introduce us

  322

  00:14:13,190 --> 00:14:14,850

  你的小伙伴吗

  to your little friend?

  323

  00:14:14,850 --> 00:14:16,320

  不好意思

  My apologies.

  324

  00:14:16,320 --> 00:14:21,090

  拉杰

  霍华德

  这位是罗伯特·奥本海默博士

  Raj, Howard, I'd like you to meet Dr. Robert Oppenheimer.

  325

  00:14:22,060 --> 00:14:24,360

  你好

  Hello. Hi.

  326

  00:14:24,360 --> 00:14:25,630

  失陪一下

  Now, if you'll excuse me,

  327

  00:14:25,630 --> 00:14:29,170

  原子弹之父现在要来一碟牛奶

  the father of the atomic bomb

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限