Diplomacy is an art. It can also be awkward.
外交是一门艺术,但有时也会很尴尬。
In a very public example of this fine line, it wasn't the warm relationship between President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe that lit up the reactions on social media Friday.
从一个暴露在公众视线下的细微之处来看,美国总统特朗普和日本首相安倍晋三的关系好像并没有很友好,这在社会媒体上炸开了。
Trump pulled Abe's hand closer, patted it several times and held on for 19 seconds.
川普将安倍的手拉近,拍了几下,握手时长19秒。
When they completed the handshake, Trump pulled away and Abe made a regrettable facial expression.
当他们握手完毕,川普放开了手,安倍的脸上却露出了遗憾的表情。
"Strong hands," Trump said to Abe as the media left the room.
媒体离开时,川普还对安倍说:“手很非常有力啊。”
This came after a somewhat clumsy arrival at the White House, when Abe's car took a wide turn and had to do a three-point turn in order avoid hitting the West Wing.
握手发生安倍在进入白宫后——他的出场方式似乎有一点笨拙;安倍的车因转弯转的过大,所以不得不来个三点掉头,避免撞到白宫西翼。
Trump gave the Prime Minister a big hug in full view of the cameras before they went inside.
在进入到白宫之前,川普在摄像机前给了安倍一个大大的拥抱。
安倍无法挣脱川式大手的“依依不舍”,还被人家乱摸了小手,《太阳报》形容这19秒的握手“Never-ending”(永无止境)、“eye-watering”(痛不欲生)。
朝鲜领导人恢复新年电视讲话传统
美国非官方代表团抵达朝鲜
2013将是金融“去全球化”关键年
当教堂变身豪宅
2013年投资建议
康涅狄格州发生校园枪击案
改行作管理顾问要做好心理准备
主题公园运营商海洋世界申请上市
赖斯退出美国国务卿角逐
扎克伯格成为2012年硅谷最慷慨富豪
苹果CEO今年总薪酬420万美元
声誉是银行的“硬通货”
东芝拟减持核电业务股份
美国上调第三季经济增长至3.1%
为何你无法读完这篇文章
火箭成功发射凸显朝鲜技术水平提升
印度巴士轮奸案嫌犯被起诉
Wizz Air是怎样起飞的?
FT社评:金正恩的危险野心
王家卫电影《一代宗师》终于上映
瑞银对自身风险缺乏监控
东盟加快资本市场一体化步伐
谷歌地图携更多功能回归iPhone
2013年全球IPO市场将会回暖
怎样挖出违规员工
父母该如何辅导孩子做作业
日本新财相:将发债刺激经济
应用于企业数据中心的闪存系统
小心,有人在网上“追踪”你
重稀土获矿商青睐
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |