所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 怎样挖出违规员工

怎样挖出违规员工

发布时间:2013-01-22  编辑:查字典英语网小编

Phrases such as “nobody will find out, “cover up and “off the books are among those most likely to litter the in-boxes of corporate rogues, according to fraud investigators deploying linguistic software.

运用语言分析软件展开欺诈调查的人士指出,“没有人会知道、“掩盖以及“不走账等词语,最有可能出现在企业流氓员工的收件箱里。

Expressions such as “special fees and “friendly payments abound for those embroiled in bribery cases, while rogue employees feeling the heat are likeliest to write that they “want no part of this as well as the somewhat misguided “don’t leave a trail.

卷入贿赂案的员工的收件箱中,“特别费用和“友情支付等词汇的出现频率很高,而焦虑多疑的流氓员工最有可能写下“不愿卷入此事以及有些适得其反的“不要留下痕迹。

More than 3,000 examples used in email conversations among employees engaged in corporate wrongdoing have been identified through specialist anti-fraud technology, according to research by Ernst and Young based on evidence from probes in conjunction with the US Federal Bureau of Investigation.

安永(Ernst and Young)研究了其在与美国联邦调查局(FBI)展开的联合调查中取得的证据,通过运用专业反欺诈技术,在参与企业违规活动的员工的往来邮件中,鉴别出了3000多个语例。

“The language, which is a mix of accounting phrases, personal motivations and attempts to conceal, are very revealing, said Rashmi Joshi, Ernst and Young’s director of fraud investigation and disputes services.

安永欺诈调查与纠纷调解服务部门主管拉希米·乔希(Rashmi Joshi)表示:“我们在此类用语中可以看到会计词汇、个人动机和掩盖事实的企图,极具揭示性。

He said the monitoring of email traffic played almost no role in the compliance efforts of companies looking for possible problems. “While most organisations only focus on the numbers when investigating discrepancies, what we are seeing are ways of analysing words – emails, SMS, or instant messaging – to?.?.?.?isolate wrongdoing.

乔希表示,企业为侦查潜在问题而采取的合规措施中,监控往来邮件所占的比重微乎其微。“大多数企业在调查漏洞时都只关注数字,我们关注的则是想办法分析词汇——电子邮件、短信或即时通讯记录——以分离出指向违规行为的信息。

Linguistic analysis software, which initially protects employee anonymity, can flag uncharacteristic changes in tone and language in electronic conversations, and can be tailored for particular types of employees, such as traders.

语言分析软件(最初会对员工的身份信息加以保护)能够标记出电子化交谈中语气以及用语的反常变化,并能针对交易员等特定类型的雇员进行定制。

The findings may be of little comfort for institutions whose email traffic has come under scrutiny, for example after the rigging of the interbank lending rate. Probes into Barclays and UBS took years in part because of the huge volume of material.

对于往来邮件已受到监控的机构来说(例如那些操纵银行间拆借利率的金融机构),上述发现或许并不能带来多少安慰。针对巴克莱(Barclays)和瑞银(UBS)的调查都耗时数年,部分原因在于,所需审查的材料数量十分庞大。

Use of the technology is set to grow as compliance departments police sprawling organisations to avert potentially costly mistakes.

随着合规部门对不守规矩的机构展开监督,以避免可能带来巨大损失的过失,这项技术必将得到越来越多的运用。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限