China's 2016 office box sales are expected to exceed the 2015 total of 44 billion yuan (6.8 billion U.S. dollars), the country's film watchdog said.
据中国电影监察机构日前表示,2016年中国票房总额有望超过2015年的440亿元人民币(折合68亿美元)。
Box office sales in the world's second largest film market have posted average growth of 35 percent year on year since 2003. In 2015 alone, it grew a whopping 48.7 percent, according to the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SARFT).
据国家资讯出版广电总局介绍,自2003年以来,中国这一世界第二大电影市场的票房总额平均逐年增长35%。仅仅在2015年,这一数字就猛增了48.7%。
The regulator said that although this year's growth will be slightly lower than 35 percent due to the Chinese currency's depreciation, the film market will still see robust growth.
此外,广电总局还透露,虽然今年的票房增长受人民币贬值影响要稍低于35%,但是电影市场增长势头依旧强劲。
The country's film output ranks third in the global market and is expected to exceed 700 by the end of 2016. Sales of film rights to online video sites raked in 4 billion yuan (560 million U.S. dollars) in the same period.
中国的电影产出量在全球市场上排行第三,有望到2016年年底突破700部。同期,出售给网络视频网站的电影版权达到了近40亿元人民币(5.6亿美元)。
China's box office sales have increased from 1 billion yuan to 40 billion yuan in the past decade as the industry has adopted more market-oriented reform measures.
由于电影业采取了更为市场化的改革措施,中国的票房总额在过去几十年里从10亿元人民币增长到了400亿元人民币。
By 2020, annual box office sales are expected to reach 100 billion yuan, according to industry estimates.
据行业估计,到2020年,我国年度票房有望达到1000亿元人民币。
afraid搭配与用法解说
anything用法说明
close还是closed
anything but是什么意思
你知道tough的用法吗?
这个one是什么意思
有关alone的几个重要习语的用法
apologize与apoloy的用法
attention搭配总汇
集合名词audience的用法要点
attempt的两个搭配
“be said+不定式”考点归纳
advise句式用法归纳
turn短语动词考点完全归纳
attend to用法归纳
anywhere用法小议
all用法要点
有关year的若干短语
because of与just because
a.m. / A.M.用法说明
ashamed的用法与搭配
动词feel用法详解
错误(wrong)句式归纳
是welcame还是welcomed
你会使用apply吗
angry后搭配什么介词
not to say还是not to mention
straight还是straightly
话说America
几组易混的形容词与副词的比较
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |