Reader question:
Please explain “a tongue-twister of a dispute”? Tongue-twister?
My comments:
If a dispute is described as a tongue-twister, it’s a difficult one to describe, and hence perhaps a very tricky problem to solve.
A tongue twister, you see, is just something that’s difficult to pronounce, as though one has to twist (as in the “twists and turns” of a country road or a movie plot) one’s tongue in order to sound properly. Arnold Schwarzenegger, the former body builder for example, has a heck of a body with a tongue twister of a name to boot. I dare guess not many people dare mess with someone with a name like that. Perhaps he should next run for the White House, having been made Governor of California.
For another example, I always thought Heathcliff in Wuthering Heights byEmilyBronte is a tongue twister of a name for the young Chinese English learner to cope with, as well as is Thrush Cross Grange, the name of Edgar Linton’s residence. Daunted by these names and others, many a young reader has not been able to finish the book, and a wonderful it is, too.
The English language as a whole, you may argue, is a tongue twister. My English teacher used to ask us to say aloud “How, Now, Brown, Cow” and the whole class learned what the word “mouthful” meant, or felt, to be exact.
Comfortingly, though, the English say the same thing about the Chinese language – most difficult, says one and, indeed, say all.
Some Chinese tongue twisters in one vernacular are difficult even to other Chinese who speak a different accent. The famous “Si Shi Shi Si Shi (forty is forty); Shi Si Shi Shi Si (fourteen is fourteen)” in mandarin, for example, is known to have failed many a Northeasterner. The best they can manage is “事实是事实,时事是时事”. Or, to translate, “facts are facts; current affairs are current affairs.”
See, totally different things – but they sound the same the way the Northeasterners tell them: Shi Shi Shi Shi Shi; Shi Shi Shi Shi Shi.
Next time you meet a Chinese language learner from the West, try the “Si, Shi” line on them.
Before then, however, try these English lines (from the simple to the more complicated) to see how English tongue twisters torment you – and please quit the exercise the first moment it makes you feel like the sixth sheik’s six sheep (see bottom of the text to find out exactly how that feels):
Greek grapes.
Red lorry yellow lorry (repeat).
She sells seashells on the seashore.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Quick-witted cricket critic.
The sixth sheik’s sixth sheep’s sick.
双语:研究发现迷信是进化的产物
关注社会:中国通胀溯源
飞机上10款最酷的广告
智者教给我们的8句生活箴言
英七成职员称自己被上司欺负
数年来最强太阳风暴将抵达地球
豆腐花到底啥口味?大江南北国内国外各不同
芬兰外交部“桑拿外交”获肯定
研究:食土有益肠胃健康
老外教你如何写实用英文小广告
老外自曝在中国如何赚钱 被租来撑场面
百位Facebook好友头像纹上身 留作永久纪念
莫斯科街头将装“反恐”公厕
为防用工荒 欧盟鼓励家庭主妇去上班
出生月份影响健康 水瓶座宝宝易生病
地铁中形形色色的搞怪份子
调查:多数英国人年过四十就“放任自流”
日本大学将培养“漫画博士”
喝水的那些事:你做得对吗?
女性假装性高潮探秘 源于缺乏安全感
麦当劳最早广告曝光 原型竟是稻草人
7种简单的减压方式
伤感的六月:此情可待成追忆 只是当时已惘然
调查:法国流行办公室恋情
英国每5分钟新增一名糖尿病患者
女政治家提议男性需买“性奴”防通奸
动画《One China》:国人如何看中国
关于苹果和乔布斯的十点疑惑
11年来最长月全食明日凌晨开始:或见血红月亮
与罪犯的三条约定:女儿丧生车祸 父母忍痛予救赎
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |