Tom’s BaoBao, an offshoot of Tong’s popular chain of 200 restaurants in China, is opening its first US outpost in Harvard square on July 12, 2016, and will serve fresh handmade steamed buns in traditional flavors like pork with scallion and ginger, curry beef, chicken with cabbage, sweet potato vegetarian and a seasonal choice, which is currently lobster bao.
汤姆家的包子(中国店名为“甘其食”)在中国有200家分店,2016年7月12日第一家海外店(Tom’s Baobao)在美国哈佛广场开张,每天供应新鲜的传统风味的包子,比如猪肉大葱、咖喱牛肉、鸡肉圆白菜、甘薯还有时令选择,现在是龙虾馅。
The owner is an engineer from China named Tong Qihua or "Tom" as he is known in America. Tom ran baozi restaurants in China for years with almost 200 branches across China's Yangtze River Delta region. Tom's serves only bao, steamed buns that combine authentic recipes with contemporary ingredients. All of the buns and stuffing used in his shops have a precise weight, within a 2-gram error range, and are cooked in traditional bamboo steamers.
开店的老板名叫童启华,Tom是他的英文名。他在中国长三角一带经营近200家分店。汤姆家的食物只有包子,将传统的烹饪方法与时令食材完美融为一体。他店内的所有包子面团份量误差精确到2克以内,并且使用传统竹子蒸笼。

Tom's BaoBao at Harvard square welcoming Harvard students and teachers to buy the baozi for US $3 per bun.
位于哈佛广场的汤姆家的包子店受到了哈佛老师和学生的欢迎,每个包子售价3美元。
The company, which goes by the name GanQiShi Bao Bao in its homeland, was first launched in 2009, and now serves over 70 million bao a year, with annual revenues of $30 million. It’s found success in bringing upscale ingredients to the common Chinese dish, which can often be bought in street stalls throughout the country. The same principles have made fortunes for the founders of fast-casual restaurants like Shake Shack, Danny Meyer’s burger behemoth that now has locations in 10 countries outside the United States.
“甘其食”公司创立于2009年,目前每年生产超过7000万个包子,年收入达到3000万美元。它的成功源自于把高档的食材融入到那些可以在大街上随意购买到的普通中国食物中。这一秘诀也让以巨无霸汉堡包闻名的Shake Shake快餐店的创始人丹尼•迈耶获得了巨大财富,目前Shake shake在除美国以外的10个国家都开设了分店。
Tong said he selected Boston as his first international storefront because he immediately loved the city during a visit in 2014, and then learned that it was a sister city to his current home, Hangzhou. After opening here, he hopes to bring bao to 20 to 30 more locations in the next five years.
童启华说,他2004年来波士顿的时候就非常喜欢这个城市,因为他选择这里开设他第一家海外分店,后来他了解到他的家乡杭州是波士顿在中国的姐妹城市。在此开店以后,他希望未来五年,,在其它地方开设20-30家分店。
But he’s not in any hurry. “We will take our time to build a brand,” he said. “Not everyone can be a baoist.”
但他并不着急。他说:“我们将花时间来塑造我们的品牌,并不是每一个人都能成为‘包子专家 ’”。
体坛英语资讯:Pliskova gets WTA Finals group stage win as injured Andreescu retires
国内英语资讯:Sino-French liquor forum held in Paris
体坛英语资讯:Messi returns to Argentina squad after ban
布什总统白宫接见热火队 当场秀球技
Beautiful Hometown 美丽的家乡
想要辞职的木匠
千万不要对男人说这些话
体坛英语资讯:Leipzig crush Wolfsburg 6-1, Dortmund down Monchengladbach 2-1 in German Cup
体坛英语资讯:Chinese Basketball Association announces Du Feng as new national team head coach
全球首个男性避孕药或将推出
如何结束/开始一段友情
英国首相布莱尔年少也“风流”
是什么降低了你的工作满意度?
别让差员工坏了一锅汤
边开车边看手机?澳大利亚的这款摄像头抓的就是你!
体坛英语资讯:Manchester City to visit Oxford for EFL quarterfinals
Sexy time当选好莱坞年度最“潮”热词
体坛英语资讯:Tour Of California cycling race will not be held in 2020
绝望主妇:对家务活说不!
国内英语资讯:China, South Korea agree to expand cooperation, promote trade
国内英语资讯:China to take multi-pronged measures to keep employment stable
“金猪宝宝”潮来 医院大夫绷紧弦
想要孩子乐观坚强,那就不要再做这些事
爱喝葡萄酒的人饮食习惯最健康
太阳能技术又有重大突破,能量高到能炼钢
The Manner We Follow 我们遵守的礼仪
对“极限饮食”说“不”!
租个女友回家过年?
调查:全美无家可归者每晚达75万人
印度海军启用了有史以来首位女飞行员
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |