U.S. government officials are denying that any deal was proposed between the State Department and the FBI on changing the classification of a Hillary Clinton e-mail in exchange for allowing more of the bureau's agents to be posted overseas.
“We dispute the assertion that there was any kind of quid pro quo involving the case of upgrading an e-mail in exchange for additional slots for FBI officials in Baghdad,” said deputy spokesman Mark Toner.
During intense questioning by reporters at the department's daily briefing Monday, Toner called any insinuation of a proposed deal “insulting.”
According to summaries of interviews with FBI officials released earlier in the day, a bureau official told investigators that Undersecretary of State Patrick Kennedy pressured the FBI to declassify information in one of the emails from the private server of Clinton from the time she served as secretary of state.
Downgrading the email's classification level for archiving would have allowed it – as Kennedy is quoted as saying -- “never to be seen again.” The particular email related to the 2012 attack on a U.S. compound in Benghazi, Libya. Four Americans died in the siege, including then-Ambassador Christopher Stevens. Since the incident, conservative critics of Clinton have fiercely attacked her for allegedly ignoring security warnings and engaging in a cover-up.
Her main opponent, Republic Party nominee Donald Trump, on the social media platform Twitter Monday, characterized the newly released documents as “unbelievable” and evidence of “corruption confirmed.”
美国政府官员否认国务院和联邦调查局曾提出过任何交易,以变更希拉里·克林顿电邮的等级,来换取联邦调查局更多特工被允许派驻海外。
国务院副发言人托纳说:“我们否认任何有关交易的说法,即通过将某个电邮等级升级,来换取联邦调查局官员派驻巴格达的新名额”。
在国务院星期一每日简报会的记者密集提问过程中,托纳称,任何有关提出过这种交易的影射都是一种“侮辱”。
依据星期一早些时候公布的联邦调查局官员的面谈纪要,该局一位官员对调查人员说,国务次卿帕特里克·肯尼迪曾向联邦调查局施压,要求解密克林顿任国务卿期间通过私营服务器所发的一份电邮的内容。
报道援引肯尼迪的话说,降低存档的电邮分类等级,可能会使这份电邮“永远不被看到。” 这里所指电邮与2012年对美国驻利比亚班加西外交使团驻地的袭击事件有关。4名美国人在围困事件中丧生,其中包括当时的美国大使克里斯托夫·史蒂文斯。事件发生后,批评克林顿的保守派人士激烈攻击克林顿,说她涉嫌无视安全警告,并且进行掩盖。
希拉里·克林顿的主要对手,共和党总统提名人唐纳德·川普,星期一在社交媒体平台推特上,称新公布的有关文件内容简直“难以置信”,并说这是“确凿的腐败”证据。
专八格言警句翻译练习--第十练
专八格言警句翻译练习--第三练
1983年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:插入法
1989年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语翻译高分标准
1985年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语翻译常考高频词汇
1982年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译考察重点及备考方法
1987年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译需要注意的几个句子
2014考研英语翻译易出现的专有名词
专八格言警句翻译练习--第五练
英语专八考试翻译技巧:重组法
考研英语翻译的三大误区
专八格言警句翻译练习--第八练
专八格言警句翻译练习--第七练
考研英语翻译常见句式
专八格言警句翻译练习--第二练
考研英语翻译只“看”不“做”是大忌
英语专八考试翻译技巧:综合法
1990年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语答题技巧之翻译题
英语专八考试翻译技巧盘点
几点关于考研英语翻译的复习建议
浅谈考研英语翻译技巧
英语专八考试翻译技巧:增译法
1980年考研英语翻译真题及答案解析
专八英译汉错译集(10)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |